Keresés ebben a blogban

2014. március 23., vasárnap

Đuro Damjanović Vreme protiv tebe – Ellenfeled az idő

Đuro Damjanovic.jpg

Đuro Damjanović
Goleši kod Banja Luke 6. maj 1945. – Banja Luka 25. februar 2009.



Vreme protiv tebe

Ti znaš kategorije gladi, kategorije žeđi,
Kategorije istine;
Ti znaš filozofiju, estetiku, istoriju;
Sintezu fluorescentne jeseni u sonetima
Bezgrudih pesnika;
Ti znaš samo ulice u kojima imaju
Biblioteke i knjižare;
Staro si se na Sartru, umro na Malrou,
                          okemenio na Kamiju.

Ti znaš koje vode mute, koje bistre,
Vode koje stoje, koje teku,
Vode žute, i vode plave,
Vode pomora, i vode govora.

Ti znaš ko jede, ko pije,
Ko spava, ko sanja,
Ko leži,
Ko laže,
Ko plače,
Ko peva.

Ti si taj što zna, ta pobeda, taj monument,
Ta tragedija.
Ti si taj nokturno,
Ti si ta nirvana.
Kad bi imao pune ruke koliku punu glavu,
Bio bi najveličanstvenija živa harmonija,
Ali ti si nesklad
Između knjige i hleba,
Između mozga i kostiju,
Između sebe i sebe.
I umesto hleba, u rukama ti imaš
                               pregršt snega.

Šta vredi biti pametan
A željan biti svega.

Ali ti si veći od onog koji ne zna ono što ti znaš,
Ali ti si veći od onog koji zna ono što ti ne znaš

Ti si taj, dakle:
Taj koji je sam sebi osigurao život
posle smrti,
Taj kojem su osigurali smrt pre smrti,
Taj koji ne može da ne zna i ne može da ima,
Taj kojem treba dati hleba, a njemu dati
                                                       snega.
Šta vredi biti pametan
A biti željan svega.


Ellenfeled az idő

Te ismered az éhség változatait, a szomjúság változatait,
Az igazság változatait;
Ismered a filozófiát, esztétikát, történelmet;
A hant nélküli költők
Szonettjeiben fluoreszkáló ősz szintézisét;
Csak azokat az utcákat ismered ahol
Könyvtárak és könyvkereskedések vannak;
Sartre-n nevelkedtél, Malroux-val haltál,
                          Camus-on kövültél meg.

Te tudod melyik víz zavarosodik, melyik tiszta,
Melyik az állóvíz, melyik hömpölyög,
Ismered a sárga vizet, a kék vizet,
A halált hozó vizet és a beszéd vizét.

Te tudod ki eszik, ki iszik,
Ki alszik, ki álmodik,
Ki fekszik,
Ki hazudik,
Ki sír,
Ki dalol.

Te vagy az aki tudja: ez győzelem, ez emlékmű,
Ez tragédia.
Te vagy az a szerenád,
Te vagy az a nirvána.
Ha mint a fejed kezeid is tele lennének
A legtökéletesebb élő harmónia lennél,
De nem vagy az összhang
Könyv és kenyér között,
Agy és csontváz között,
Magad és magad között.
És kenyér helyett kezeidben
                        havat tartasz.

Mit ér az értelem
És a mindenért lelkesedés.

De te több vagy annál, aki nem tudja azt amit tudsz,
És több vagy annál, aki tudja azt amit te nem tudsz

Tehát te vagy az:
Te vagy az aki biztosította magának halála után
az életet,
Az akinek halála előtt biztosították halálát,
Az aki nem engedheti meg magának a nemtudást és birtoklást,
Az akinek kenyeret kell adnia, de éki
                                        havat adnak.
Mit ér az értelem

És a mindenért lelkesedés.

                             Fordította: Fehér Illés


Damjanović, Đuro (Damjanovity Gyuro) (1945 – 2009) író, költő, elbeszélő. A Belgrádi Tudományegyetem Bölcsészkarán diplomázott. 1974-ben jelent meg Goli mjesto (Meztelen hely) című elbeszélése amiért 1977-ben élesen bírálták. Ezután visszavonult, az alkoholban keresett menedéket.
Versei a legrangosabb antológiákban szerepelnek. Tiszteletére a Szerb Köztársaság Írószövetsége nevét viselő irodalmi kitüntetést létesített.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése