Sebestyén
Péter (Peter Šebešćen) Zalaegerszeg, 1967. július
07. –
A
mártír éji dala
„Sikerült”, súgja diadalmasan és visszahúzza a
bugyiját. A fénymásoló csöndesen kattog és lajstromozza minden tévedésemet. Ez
a szerelem, a csatakos alkony odakinn, a pásztoróra idebenn. A kiégett fénycső
a kismillió félrekúrást megért asztal fölött. Légy mászik a tapétán, halkan
nevet. „Elválsz?” Felfoghatatlanul rövid az élet. Ha és amíg leérek a portáig,
megőszülök. Otthagyom, mint bőröndöt a hotelszobában. Vagy mint a taxiban, ahol
először. A konferencia után, New Yorkban, meghatározhatatlan számú félrenyelt
mondat után. Van, hogy Isten sem akar tudni az egészről, van, hogy a káprázó
felismerések sem vonatkoznak semmire. Résnyire nyílik az ajtó, szellemek
csukják-tárják, tudják, hogy tudom.
Lemondom az ebédemet. Lemondom életem összes
megbeszélését három példányban, amiből egy sem illet meg senkit. Szignálom azt
is, amit nem lehet aláírásunkkal igazolni. Mire vége, lefő a kávé.
Összecsomagolok, bedobozolom magam egy pillantás zárványába, amiben egy
azonosítatlan személy csal és hazardírozik. Csak a fogaknak csikorgatása, az
hallik, a töltőtoll túlvilági sercegése, s a belátható terekben egy végleges
hatályú eső.
Noćna pesma mučenika
„Uspela sam” šapnula je slavodobitno
i povukla gaćice. Tiho klepeće aparat za forokopiranje i zapisuje
svaku moju zabludu. To je ljubav, vani lapav suton, unutra noć ljubavnika.
Pregorela neonska cev iznad stola koji mali milion neuspelo kurenje doživeo. Na tapeti muha se kreće i smeje se. „Rastaješ
li?” Život je neshavatljivo kratak. Ako i dok stignem do kapije, posedim.
Ostavljam kao kofera u sobi hotela. Ili u taksi gde prvi put. Ili posle
konferencije u Nju Jorku posle neodređenih broja nakrivo progutanih rečenica.
Desi se da o tome ni sam Bog ništa ne želi znati, desi se da me ni zasenjive
spoznaje ne privlače. Odškrinu se vrata, duhovi otvaraju i zatvaraju, znaju da
znam.
Otkazujem ručak. U tri
primerka otkazujem sve svoje dogovore jer ništa nikoga se ne tiče. Parafiram i
ono što se sa potpisom ne može posvedočiti. Do završetka kafa je gotova.
Spakujem se, stavljam se u ćeliju jednog treptaja o kojoj jedna
neidentificirana ososba vara i hazardira. Tek škripa zubi i prštanje
nalivpera sa drugoga sveta se čuje te u opipljivim prostorima kiša konačnog
značenja.
Prevod: Fehér
Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése