Petri György
Budapest, 1943. december 22. – Budapest, 2000. július 16.
Csak egy személy
Ha lehetnék Neked
csak egy személy.
Végérvényes, bár esetleges,
mint rozsdás, görbe szeg
a meleg porban.
Mint árnyékfedte lépcső tetején
egyetlen villogó él.
Csak egy személy
szándéktalan fürdése az időben.
Ha lehetnék Neked
megállás eltűnőben.
Kietlen birtokod:
egyetlen pillanatra!
Ha lehetnék Neked
míg az árnyék ahhoz a fokhoz ér
és elporlad a szeg,
csak egy személy.
|
Samo osoba
Ako bi Ti mogao biti
samo osoba.
Konačno, mada slučajno,
kao zarđao, iskrivljen ekser
u toploj prašini.
Kao na vrhu zasenjenog stubišta
jedina svetlucava oštrica.
U vremenu nenamerno kupanje
samo jedne osobe.
Ako bi Ti mogao biti
zastanak u iščeznuću.
Tvoje pusto imanje:
makar za tren!
Ako bi Ti mogao biti
dok senka do tog stepena stiže
i ekser u prašinu se pretvara,
samo osoba.
Prevod: Fehér Illés
|
Only a Person
If I could be
only a person to you
definitive but incidental
like a bent rusty nail
in the warm dust,
like a lonely gleam,
atop the shaded stairs.
Only one person's immersion
haphazard, in the flow of time.
If for one single moment I could be
timeless
as time evaporates; if I could be
your frozen property.
If I could be – until
the rug lies in the shade, until
the nail crumbles away –
only a person to you.
Translated by Tony Connor
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése