Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –
Napló
J. B. sírkövét érintve
Érzem a zajlást.
Farkasfalka tombol
a mélyben.
Jöttem át a hajón és
szívembe szúrt
gonoszul.
Ej, testvér mivégre ömlik
az édes, az új bor?
Drága Velencénk árad
és könnyű a súly is.
San Michele 2013. nov.
7.
|
Dnevnik
Taknuvši
J. B.-ov nadgrobni spomenik
Osećam
prolom.
U
dubini krdo vukova
besni.
Brodom
prelazio i
opako
mi je u srce
rinuo.
Ej
brate kojim povodom teče
slast,
novo vino?
Naša
draga Venecija nadolazi
te uteg
je i prelagan.
San Mikele 7. novembar 2013.
Prevod:
Fehér Illés
|
Napló
J. B. sírkövét érintve
Érzem a zajlást.
Farkasfalka tombol
a mélyben.
Jöttem át a hajón és
szívembe szúrt
gonoszul.
Ej, testvér mivégre ömlik
az édes, az új bor?
Drága Velencénk árad
és könnyü a súly is.
San Michele 2013. nov.
7.
|
Jurnal
La piatra funerară a lui
J. B.
Simt curgerea.
În adânc bântuie
haită de lupi.
Treceam vasul, când
mă-npunse-n inimă,
înrăit.
Ei, frate, pentru ce
curge
vinul nou, dulce?
Veneția noastră dragă se revarsă
și-i ușoară și greutatea.
San Michele 2013. nov. 7.
Traducere:
P. Tóth Irén
|
PT
2014 novemberében megjelent Tárgyak, élőlények című kötetéből (Fekete Sas
Kiadó), a szerző engedélyével.
Iz zbirke Predmeti, živa bića PT-a objavljene novembra
2014. (Fekete Sas – Budimpešta) s posebnom dozvolom autora.
A szerző alkotása (festett kollázs) – Rad autora (obojena kolaža) – Author’s work (painted collage)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése