Vajdics
Anikó, Budapest 1964. 10. 19. –
Minden tánc
“Nem valódi, s nem
tetteti,
Azt érzi, ami
nincsen.” (Fernando Pessoa)*
Minden tánc. Ahogy
szavaidra, mikor hosszú
hallgatás után megszólalsz, a csönd helyett a mindenség felel. Nem a te nyelveden. Fel sem ismernéd, meg sem értenéd, ha emberi hangon szólna. Közeledsz. Távolodsz. Naptól a nap. Parttól a part. Vízszintestől a függőleges. Valóditól a még valódibb. Minden tánc. Ahogy nyújtott lábbal lehajolsz. És vársz. Hogy feszülő izmaid alatt, mint egy állat háta, megmozduljon az út, s őrült hullámzásba kezdjenek a fák, gomolyogjanak a levelek, mint az el nem gondolt gondolat. Nem hiszed már el a szavakat. De minden tánc, s a ritmus nem csal. Juss át a túloldalra.
2015. november 27.
*Kukorelly Endre
fordítása
|
Sve je ples
„Nije stvaran,
niti se pretvara,
Nepostojeće oseća.“ (Fernando Pesoa)**
Sve je ples. Kako tebi, nako duge šutnje
kad se napokon oglasiš, umesto tišine svemir
odgovara. Ne na tvom jeziku. Ne bi ni
prepoznao, niti razumeo, kad bi ljudskim
glasom progovorio. Približavaš se. Udaljuješ se.
Sunce od sunca. Obala od obale. Vertikala
od horizontale. Stvarnost od stvarnosti. Sve je
ples. Kako ispruženim nogama sagneš. I čekaš.
Da se ispod tvojih napetih mišića, kao leđa neke
životinje, pomeri cesta i stabla suludo talasanje
započinju, šušanj, kao nepromišljena misao,
se kovitla. Više ne veruješ rečima. Ali sve
je ples, ritam ne vara. Stigni na drugu obalu.
27. novembar 2015.
**Prevod prevodioca sa mađarskog.
Prevod: Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése