Szente B. Levente Szörényvár, 1972. szeptember 21. –
f
Csak a hiány fáj
magas, domboldal
alatt lakunk,
a város idelent -
látod
odafönt a
temetők,
az ég öleli
őket.
nekünk már csak
a hiány fáj, mondta nagymama
se filozófus,
költő, se szakács, orvos, festő
vagy szerető, se
múzsák, se kávéház,
szétesnek, buta
lázadásba fúlnak,
mert amikor rád
tör a mérhetetlen idő,
a pillanat örök
lesz,
jön a semmi, a
halál, a félelem.
régi titkos
vágyak nincsenek már, nincs
mi pótolhatná a
csodát –
társadban az
ölelést, a csókot,
a szerető és
féltő odaadást.
mert nincs mi
kellene, mit kívánsz, mi feltölti szíved-
lelked
tartalmát, mit tovább adsz,
csak marad mi
ott maradt, mint morzsák
a terítetlen
asztalon
a falakon innen
és túl, odaát,
csak a tűnődés
jutott, mint örök és szép álom,
mert el ne
feledd - isteni gondolatok közé
fészket rakott
madár vagy:
költesz,
nevelsz, tovaszállsz.
|
Samo manjak boli
ispod visokog brežuljka živimo,
grad je u nizini – vidiš
gore su groblja,
nebo ih grli.
nama već samo manjak boli, rekla je baka
nije filozof, pesnik, ni kuvar, slikar
ili ljubavnica, ni muze, ni gostione,
raspadaju, u tupu bunu se guše,
jer kad se na tebe nemerljivo vreme svali,
biće tren večan,
ništa, smrt, strah dolazi.
ne postoje više negdašnje tajne žudnje, nema
šta bi čudo nadomestio –
zagralj saputnika, poljubac,
odanost šta voli i štiti.
jer manjka potreba, želja, to što srce – dušu
ispuni, što se prosledi,
samo ostaje što je ostalo, poput mrvica
na nepostavljenom stolu
ispred i iza zidova, negde preko,
tek maštanje preostaje, kao večan i lep san,
jer ne zaboravi – ptica si koja gnezdo
među božanstvene misli pravi:
ležeš, njeguješ, odletiš.
Prevod: Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése