Egyed Emese
(Kolozsvár, 1957. július 5. –
Közben
Palló, szivárvány, szenesvíz*, varázsszó,
(most fut a híre), visszavonulások, köd a beszédben, köd a pillantásban, mesék foszlánya, vágy, vágytöredék,
rossz
helyre tévedt láb,
bal pillanat.
(Kitalálta
valaki
a szerelmet.) |
Usput
Moštanica, duga, tajna voda*,čarobna reč,
(sad se širi vest), povlačenja,
zamagljen govor, zamagljen pogled,
krhotine priča,
žudnja,
delić žudnje,
noga je na krivo mesto zalutala,
pogrešan tren.
(Ljubav je neko
izmislio.)
Prevod:
Fehér Illés
* szenesvíz – u doslovnom prevodu: ugljenisana
voda. Posebna metoda
pripreme vode potiče iz jugoistočne Evrope a bila je raširena i u Mađarskoj
do kraja 19. veka. Izvorna svrha: da se sazna, ko uzrokuje uroku, ali kasnije
ta magična moć je proširena u tom smislu da dotična osoba bude i oslobođena
od dejstvovanja zlih duhova.
(Napomena prevodioca)
Prevod: Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése