Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
(szemtenger)
Amikor becsukom a szemem,
tengereket látok hullámozni.
Amikor kinyitom a szemem,
tengereket látsz hullámozni.
Behunyom,
kinyitom: hullámzik. |
(oko kao more)
Kad
oči zatvorim,
talasanje
mora vidim.
Kad
oči otvorim,
talasanje
mora vidiš.
Zatvorim,
otvorim:
talasa.
Prevod: Fehér Illés
|
(Módosítva a szerző kérelmére.)
(augenmeer)
Wenn ich die Augen schließe,
sehe ich Meereswogen,
wenn ich die Augen öffne,
siehst du Meereswogen,
ich schließe sie,
ich öffne sie,
sie wogen.
Übersetzung: Monika Rinck und Kalász Orsolya
|
(eye-sea)
When I close my eyes, I see oceans waving,
when I open my eyes
you see oceans waving,
I shut them,
open them, they’re waving.
Translated by N. Ullrich Katalin
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése