Mikor
ébredéskor
Mikor ébredéskor már az újabb éjszakát
várom egy húron pendül mindkét semmirekellő hű barátom életem és halálom
|
Kad prilikom buđenja
Kad
prilikom buđenja već novu noć čekam oba moja dva ništavna prijatelja život i
smrt na istom instrumentu sviraju
Prevod:
Fehér Illés
|
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Keresés ebben a blogban
2017. november 4., szombat
Göldner Ildikó Mikor ébredéskor – Kad prilikom buđenja
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése