| 
Mikor
  ébredéskor 
Mikor ébredéskor már az újabb éjszakát
  várom egy húron pendül mindkét semmirekellő hű barátom életem és halálom | 
Kad prilikom buđenja 
Kad
  prilikom buđenja već novu noć čekam oba moja dva ništavna prijatelja život i
  smrt na istom instrumentu sviraju 
Prevod:
  Fehér Illés | 
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Keresés ebben a blogban
2017. november 4., szombat
Göldner Ildikó Mikor ébredéskor – Kad prilikom buđenja
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
 
 
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése