Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Göldner Ildikó. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Göldner Ildikó. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. november 4., szombat

Göldner Ildikó Mikor ébredéskor – Kad prilikom buđenja

Portré: Ady András

Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –


Mikor ébredéskor

Mikor ébredéskor már az újabb éjszakát várom egy húron pendül mindkét semmirekellő hű barátom életem és halálom

Kad prilikom buđenja

Kad prilikom buđenja već novu noć čekam oba moja dva ništavna prijatelja život i smrt na istom instrumentu sviraju

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://versholdak.hu/mikor-ebredeskor/

2016. november 2., szerda

Göldner Ildikó Gyerekként – Kao dete

Portré: Ady András

Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –


Gyerekként

kissrác koromban mikor még csak ismerkedtem a halál fogalmával úgy gondoltam- tele energiával – velem sosem történhet meg hogy gyengülök és eljön a nap mikor nem tudom kinyitni a szememet repített a képzelet bejártam a földet az univerzum bolygóit s néhány csillagon hagytam jelként lábnyomot de mostanában egyre fáradok rosszakat álmodok és mintha mélyebbről indulnának a lépcsőfokok egyre hangosabban halkulok gyakrabban érzem milyen nehezen és csikorogva nyílnak a világra a zsalugáterek holott a nap elvileg még a szokott helyen toporog

Kao dete

u doba detinjstva kad sam se još sa pojmom smrti upoznavala tako sam mislila – puna energijom –  sa mnom nikad se ne može desiti da ću se slabiti i doći će dan kad oči ne mogu otvoriti maštom ponesena obišla sam zemljinu kuglu planete univerzuma i na nekoliko zvezda kao znak otisak stopala sam ostavila ali u zadnje vreme sve više se umaram ružne snove sanjam i stepenice kao da sa veće dubine polaze sve jače se stišam i često osećam žaluzine koliko teško škripajući se otvaraju mada sunce načelno još uvek na uobičajenom mestu tapka

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://versholdak.hu/gyerekkent/

2016. július 17., vasárnap

Göldner Ildikó Álmomban – U snu

Portré: Ady András

Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –

Álmomban

álmomban légitámadás áldozata voltam
figyeltem ahogy gyorsuló iramban
elhagyják testemet a vérlemezek
milliárdnyi szirom alakzatban
láttam kezedet
a szirmokat szedegetted
én még éltem
elrendezed őket tűzvörös csokrodban
nyújtottad nekem de a virágok
hirtelen halottfehérré fakultak sorban

U snu

u snu sam žrtva vazdušnog napada bila
promatrala kako u obliku
bezbroj lata u sve bržem tempu
 telo moje trombociti napuštaju
videla sam tvoju ruku
late si skupljao
još sam živa bila
u jarkocrven buket si ih uredio
meni pružio ali svaki cvet
odjedanput smrtnobeo postao

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://versholdak.hu/almomban-3/

2016. április 5., kedd

Göldner Ildikó Zuhanás – Pad

Portré: Ady András
Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –

Zuhanás

Hányszor éreztem már a zuhanást
azt hogy képtelen vagyok
nyitni az ernyőt mert
nincs meg a kioldó zsíneg
s őrült iramban közelítem a földet
a becsapódás helyét
de elkap finoman egy kéz s
lerak óvatosan fájdalommentesen
hányszor fogom érezni még vajon
mi lesz ha már sosem repülhetek
csak állok majd a földön mert
közeleg valami végső őrület és
kénytelen leszek mégis
az ellenkező irányba elrugaszkodni
mert valahol fenn várnak a végtelenek

Pad

Koliko puta sam već osećala pad
to da sam nesposobna
otvoriti padobran jer
otkočnice nema
i vrtoglavo se približavam zemlji
mestu upada
ali nežno me uhvati neka ruka i
pažljivo bezbolno me spusti
koliko puta ću još to osećati
šta će biti ako više neću biti sposobna za let
tek stajaću na zemlji jer
neka konačna pomama se približava i
biću ipak prisiljena
da se u suprotan smer odrazim
jer negde gore beskonačnost me čeka

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.facebook.com/versholdak/photos/a.297614177102667.1073741828.297611113769640/450868058443944/?type=3&theater

2016. január 28., csütörtök

Göldner Ildikó Tűzfal – Zabat

Portré: Ady András
Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –

Tűzfal

Talán a képzelet műve
hogy a repkény
másként érint tűzfalat
hogy a falon átszivárgó
meleget vegye magához
belőle táplálkozzon
és bírja a tél fogát mint
hínár simogat hamvaszöldre nádat
a sírig közelében marad
mint hajnalra bomló néma pirkadat
amikor csak...
a gondolat tép le láncokat mert
így szép és szabad
ahogy a láng forrasztja
eggyé a vasakat
s csókja a homlokokat

Zabat

Možda je delo mašte
da bršljan
drugačije dotiče zabat
da bi preko zida prodirajuću
toplinu mogao preuzeti
i tako se hraniti
i zube zime izdržati kako
okrek do pepeljasto zeleno gladi trsku
do groba ostaje u blizini
kao na svanuće razlivena nema zora
kad samo...
lance misao skida jer
tako je lepa i slobodna
kako plamen
komade gvožđa spaja
njen poljubac čela

 Prevod: Fehér Illés

2016. január 14., csütörtök

Göldner Ildikó Az álom – San

Portré: Ady András
Göldner Ildikó Baja, 1950. november 2. –

Az álom

Az álom
ütközés
köd
kínlódó foton
törvényt bont
fényt veszít
kiég
semmibe ront
vesztes
mint hóban a nyom
töltettől
mentes
egyszerű pont
apró kiterjedés
édes
észlelhetetlen
kevés
az idő
kikötött kerék
katedrális
emelkedő rom
templom
csend hangja
rend
igézet
szem
San

San je
sudar
magla
foton na mukama
zakone lomi
svetlost gubi
izgori
u prazninu juri
gubitnik
kao u snegu prtina
oslobođen
od nadeva
jednostavna tačka
sitno prostranstvo je
sladak
neprimetan
nema
vremena
privezan točak
katedrala
rastuća ruševina
tekija
glas tišine
zapt
čarolija
oko

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://comitatusfolyoirat.blogspot.hu/2016/01/goldner-ildiko-verse-foton.html A címváltoztatást és a versben a két javítást a szerző engedélyezte.