Keresés ebben a blogban

2017. november 19., vasárnap

Lennert Móger Tímea Bordal – Pesma uz vino


Lennert Móger Tímea Zombor, 1981. május 20. – Fotó: Stock János


Bordal

egy kocsmában
a világ bármelyik
felén
otthon van az ember
az elején
a félhomályban
milyen
a pincér természete
attól függ
otthon érezzük-e
magunkat
milyen ital van mutatóban
a kártyások milyen lapot osztanak
mit dob ki a játékgép
mire épült a kocsma
iszapos vagy szilárd talajra
gyakran beszélnek vagy
hallgatnak-e róla
akiknek szavuk van
aki betéved
függetlenül
ül
figyel és remél
hatalmat nyel
a beszélő hely
a halott szavak
az árjegyzék mögöttes
értelme
semmi sem az
aminek nevezik
nem ér annyit
ha ízre jó is
távol
van egymástól
szaké
körtepálinka
ánizslikőr
egyforma-e
minden lében
a kanál
trófea
hula- füzér
vagy brand- név a falon
amikor befújja a telet
a hó
amikor fakóvá szárasztja
a partok fáit a nap
múlik a levél
érik a zamat
érzem
hogy halandó vagyok
minden reményem
a személytelenség
az ég borrá szaporítja
a vizet
világvégi
kocsmában vigyorgó
emberek
a halott iszik
az élő megfizet
minden este világgá
megyek
a reggel otthon él
kitágulnak a falak
senki földjén
szélgép süvít
minden mű vagy avítt
hátára vesz a fehér szarvas
igaz szavam egy kocsmanév
sci-fi mese
időm icce
borban vér
duplát ér

Pesma uz vino

u jednoj krčmi
na bilo kojoj strani
sveta
čovek je kod kuće
ispočetka
u polumraku
kakva
je narav konobara
o tome ovisi
dal se osećamo kao
kod kuće
kakvo je piće u gostioni
kartaši kakve karte dele
šta će automat izbaciti
na što je krčma građena
na glinu ili na čvrstu podlogu
dal nju merodavni
često spominju
ili prećute
ko ulazi
nezavisno
savija gnezdo
motri i nada se
mesto natucanja
moć guta
mrtvi izrazi
pozadinsko značenje
cenovnika
ništa nije ono
kako je nazvano
ne vredi toliko
makar je i ukusno
sake
kruškovača
liker
međusobno su
udaljeni
dal je kašika
u svakoj čorbi
ista
trofej
hula- niz
ili na zidu brand- naziv
kad sneg zimu
prekriva
kad do sivila isuši
sunce stabla obale
lišće opada
ukus sazreva
osećam
prolaznica sam
bezličnost
je moja nada
vodu nebo u vino
pretvara
u krčmi
na kraju sveta ozareni
pojedinci
mrtav hlapta
živ pak ispašta
svako veče na put
krenem
jutro kod kuće živi
zidovi se šire
na ničijoj zemlji
stroj vetra huji
sve je umetno ili vremešno
beli jelen me na leđa uzme
istinska reč mi je ime jedne krčme
sci-fi bajka
kondir je moja ora
krv u vinu
duplo vredi

Prevod: Fehér Illés
Forrás: A Vérkép. c. készülő kötetből

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése