Kovács András
Ferenc Szatmárnémeti 1959. július 17. –
Költészettankák Én sokan vagyok. Én kevesen is vagyok. Én néha vagyok. Nem az, kiről azt hiszik – ő az. Az nem én vagyok.
Az ismeretlen Az könyvkukac vagy mimus. Az megszállott vagy balek. Az gyáva: költő – mindenki helyett meghal.
Az másik halál. Az ordenáré hazug. Az tyúkperekről, disznóóltűzvészekről zeng. Az felgyújtja magát.
Az halhatatlan. Az hiszékeny vagy főnix. Az ostoba vagy szabad. Az merész: költő – túléli minden versét.
Az másik magány. Az két betű közt szorong egy névmásban. Az egyes szám – többes személy egyéb ragrendszerekben.
Ragozhatatlan. Az ravaszkodó vagy csak szelíd – nem látott például könyvmáglyákat, csak lágermúzeumot.
Az másik hiány – az értelem kegyelme. Hangok hiánya – más törvényhez tartozó gravitáló szavaké.
Sokallom magam. Keveslem magam. Vagyok. Én éppen vagyok. Nem az, kiről azt vélik – ő volt. Az nem én leszek.
|
Poezijatanke Ja previše
me je. Ja i premalo
me je. Ja
koji put postojim. Ne taj
za koga veruju – taj
je. Taj nisam ja. Nepoznat
je Knjigočatac
ili oponašalac. Taj je
zanesenjak ili smetenjak.
Taj podvirep: pesnik je – umesto
svakoga umre. Ta druga
smrt. Prostak
je lažov. Ta o
spletkarenjima, požarima
brloga peva.
Ta sebe zapali. Taj je
besmrtan. Taj je
lakoveran ili feniks. Taj je
blesav ili slobodan.
Taj smeon: pesnik je – svaku
pesmu nadživi. Ta druga
samoća. Između
dva slova u zamenici se
stiska. Jednina je –
više lica u
ostalim sistemima sufiksa. Nepromenljiv. Taj je
lukav ili samo krotak
- na primer lomaču
knjiga nije video, samo
lagermuzej. To je
drugačiji manjak – milost
razuma. Manjak
glasova – reči
koje drugim zakonima pripadaju
gravitiraju. Smatram
da me je previše. Smatram
da me je premalo. Postojim. Upravo
postojim. Ne
taj, za koga tvrde – on je
bio. Taj neću biti ja. Prevod:
Fehér Illés
|
Forrás:
https://www.babelmatrix.org/works/hu/Kov%C3%A1cs_Andr%C3%A1s_Ferenc-1959/K%C3%B6lt%C3%A9szettank%C3%A1k
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése