Danica Dana Dodić Milutovci pored Trstenika, 1954. –
Dragi Kolja,
Nosim ti pozdrave iz Pariza sa bulevara, kvartova, kafea
gde si često sedeo.
Priča o Danteu, istoriji razvoja muzike i njenih tonova
kojima si bio fasciniran.
Upijali smo tvoje znanje, za tebe Kolja, svaka pisana reč
imala je vrednost, družio si se sa
malim i velikim pesnicima.
Zajedničke večeri koje smo pravili ostaju duboko urezane
u našem pamćenju.
Veliku prazninu osećamo, ponosni što si živeo među nama,
neki drugi koraci zvone
pariskim ulicama koje si toliko voleo.
Učini mi se da si negde tu savijen u note tvojih
nakovanja koje su te pratile.
Došla sam da se poklonim na tvome grobu, upoznam tvoj
rodni grad koji si nosio sa sobom i u
njemu večno ostao.
Počivaj u miru, dragi Kolja.
Omaž
Kolji Mićeviću
18.
septembar 2022.
Izvor:
autor
Kedves Kolja,
Párizs körútjai, városnegyedei, kávéházai köszöntenek.
Meg Dante, a zenetörténet, az akkordok, melyek
bűvöletében éltél.
Tudásod magunkévá tettük. Számodra, Kolja, minden írott
sor értéket jelentett, ismert és ismeretlen
költőkkel egyaránt barátkoztál.
Az együtt töltött estéket mélyen emlékezetünkben őrizzük.
Érezzük az űrt, büszkék vagyunk, mert velünk éltél, most az
általad annyira szeretett Párizs utcáin
más léptek kopognak.
Úgy tűnik, jelen pillanatban is itt vagy, az üllőid közé
szorult, téged kísért dallamokban.
Párizsból jöttem, hogy sírod előtt fejet hajtsak, hogy
szülővárosodat, melyet magadban hordtál,
melyben nyugalmat találtál, megismerjem.
Legyen nyugodt az álmod, kedves Kolja.
Hommage á Kolja Mićević1
2022. szeptember 18.2
1Kolja Mićević (ejtsd: Kolya Mítyevity) Banja Luka 1941. – 2020. többszörösen
kitüntetett szerb költő, műfordító, esszéíró, publicista
2Banja Luka 13h: a szerző által Kolja Mićević sírja előtt,
a 7. Nemzetközi írótalálkozó keretein belül felolvasott megemlékezés.
Fordította: Fehér Illés