Fülöp Gábor Ujvidék 1950. március 19. –
Haza |
Domovina |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Fülöp Gábor Ujvidék 1950. március 19. –
Haza |
Domovina |
Az akasztás előnye
Láttad azt a felakasztott legyet
az ajtón? Láttad, milyen szépen himbálózott? Csupán saját szárnyaival kis feje körül, cérna nélkül, sosem lenne képes leírni ezt a tökéletes ívet. Ide - oda, ide - oda, ide - oda. Légy-inga. Inga légy!
Fegyelmezett.
|
Prednost vešanja
Jesi li video na
vratima onu
obešenu muvu?
Jesi li video kako
lepo
se njihala?
Oko sićušne glave
samo
sa svojim krilima,
bez konca,
nikad ne bi bila
sposobna tako savršen luk praviti.
Amo-tamo,
amo-tamo,
amo-tamo.
Klatno-muva.
Budi klatno!
Sabran.
Prevod: Fehér Illés
|
Ab ovo
Amikor
az első alma
lehullott a fáról. Amikor a kígyó. Amikor Ádám. Össze kellene állítani a széthulló mozaikokat. Tükörcserepek. Ádám vagyok-e vagy alma? Vagy én valék a kígyó? Tükörcserepek. Tükörzene. Andalító. |
Ab ovo
Kad je prva jabuka
sa drveta otpala.
Kad je zmija.
Kad je Adam.
Trebalo bi sastaviti
mozaike u raspadu.
Crepovi ogledala.
Jesam li Adam ili
jabuka?
Il sam ja zmija?
Crepovi ogledala.
Pesma ogledala.
Uspavljujuća.
Prevod: Fehér Illés
|