Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Stupar – Trifunović Tanja. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Stupar – Trifunović Tanja. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. augusztus 29., csütörtök

Tanja Stupar – Trifunović Filozofija prostora – A tér filozófiája


Tanja Stupar – Trifunović, Zadar 20. 08. 1977 –



Filozofija prostora



Brda doline pomični kaučevi na malim točkićima
sve to dostupno je odavde iz ovog položaja
i efektno upakovano u vidokrug
pri tom ima i praktičnu namjenu
zelena boja prirode nenametljiva i vidljiva kroz prozor
odmara i smiruje a točkići na kaučevima
da možeš lakše da ih razmještaš po stanu i brišeš prašinu
tog neželjenog podstanara našeg divnog stana
ona je neugodna i podsjeća na ćudljivost prirode
i na mogućnost da nešto nastaje gotovo ni iz čega

Djeca misle da je Bog na nebu
i dobro mu je tamo
Djeca misle da smo mi na zemlji
i dobro nam je tu
djeca imaju jednostavnu filozofiju prostora
koja umiruje
oblaci su pomična barijera između dva svijeta
sunce nam daje toplinu i život kao majčina dojka okruglo je i toplo
zato suncu crtaju oči i osmijeh
sunce tek poslije počne jako da peče
kad odrasteš i tvoja glava mu se previše približi
sunce izgubi osmijeh i postaje velika užarena kugla
Bog padne s neba kad razmakneš zastore od oblaka
i još dugo poslije ne znaš gdje bi s njim


po feng-šuiju je prevelik za stan može da ispresijeca energiju
u prostoru
mislili smo da ga nastanimo na livadi ispred zgrade ali tu je planiran parking
već ni djecu ne puštaju blizu novog gradilišta
međutim u nježni beton mačka koja je nekim čudom prošla mimo ograde
je utisnula svoje šape
ili je to bio on

Nedopustivo je kažemo mu
da se tako šetkaš obezdomljen okolo
i da nikad ne znamo kad ćeš se i kako pojaviti
dok se zemlja sluđeno vrti sama oko sebe u tom nesagledivom prostranstvu
naravno da nas to plaši
najbolje bi bilo
da popnemo svijet opet na kornjačina leđa
da nam pomogneš
da stanemo na sve četiri noge
da se osjećamo sigurno
dok nas nježno nosiš nastanjen u kičmi kornjače


A tér filozófiája

A hegyek a völgyek a kis kerekeken guruló heverő
a láthatárba látványosan beágyazottan
innen ebből az állásból
könnyen elérhető és minden célszerű
a természet ablakból látható visszafogott zöld színe
pihentet és nyugtat a heverő kerekei
a könnyű mozdíthatóságot biztosítják így hozzáférhetően törölheted a port
gyönyörű lakásunk nemkívánatos albérlőjét
kellemetlen és a természet szeszélyes voltára
meg a semmiből való keletkezés lehetőségére emlékeztet

A gyerekek szerint Isten az égben van
és ott jól érzi magát
A gyerekek szerint mi a földön vagyunk
és itt jól érezzük magunkat
a gyerekek térről alkotott fogalma egyszerű
és megnyugtató
a felhők mozgékony válaszfalak a két világ között
a nap meleget ad és életet mint az emlő kerek és meleg
ezért rajzaikon a nap mosolyog
a nap csak később kezd perzselni
mikor felnősz és fejed túlságosan megközelíti
már nem mosolyog hatalmas izzó koronggá válik
ha szétlebbented a felhőfüggönyt Isten lepottyan az égből
és sokáig nem tudsz vele mit kezdeni


a feng shui tanai szerint túl nagy egy lakáshoz felszabdalhatja az erőforrásokat
a térben
úgy gondoltuk a mezőn helyezzük el az épületek előtt de itt parkolót terveztek
a gyerekeket sem engedik az új építkezés közelébe
de a kerítés mellett a csodával határos módon besurranó macska a friss betonban
hagyta mancsai nyomait
vagy talán ő volt

Megengedhetetlen mondjuk neki
hogy hajléktalanul ténferegsz
és sosem tudjuk mikor és hogyan fogsz megjelenni
míg a föld tébolyodottan forog saját tengelye körül az átláthatatlan térben
ez ijesztő számunkra
legjobb lenne
ha a világot ismét a teknős hátára helyeznénk
ha segítenél
hogy mind a négy lábunkra állhassunk
hogy biztonságban érezzük magunkat
míg féltőn hordozol bennünket a teknős gerincébe ágyazva

Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 28., szerda

Tanja Stupar – Trifunović Život se odvija na rubovima – Az élet a széleken zajlik


Tanja Stupar – Trifunović, Zadar 20. 08. 1977 –



Život se odvija na rubovima

Život se odvija na rubovima grada
među musavom djecom koja za prolaznicima viču tata
i taru usta o majčinu poderanu suknju

Život se odvija na rubovima suknje
jer ruke djece rastu a objekat žudnje jednako titra pred njihovim očima
i razdraženim živcima

Život se odvija na rubovima živaca
u posrtanjima u nevidljivim lomovima gdje kosti srastu pravilno
a srce nepravilno i jedan izdajnički prst uporno pokazuje obmanu u ogledalu

Život se odvija na rubovima tvog prsta
koji slučajno susreće moj na rubovima knjige
koja prelazi iz jedne u drugu ruku
ovi rubovi nikad neće srasti u njima pulsira
život žestinom infekcije na otvorenoj rani

Život se odvija upravo tu
na rubovima otvorene rane

Az élet a széleken zajlik

Az élet a város szélén zajlik
a nyálas gyerekek között akik az arrajárók után kiáltanak apám
és szájukat anyjuk kötényébe törlik

Az élet a szoknya peremén zajlik
mert nőnek a gyerekkezek a vágyott tárgy pedig továbbra is szemük
és zaklatott idegeik előtt lebeg

Az élet az idegek peremén zajlik
a botlásokban a láthatatlan törésekben ahol a csontok szabályosan nőnek
de a szív zakatol és egy áruló ujj a tükörben a csalásra mutat szakadatlanul

Az élet ujjaid peremén zajlik
melyek a könyv szélén az enyéimmel véletlenül találkoznak
melyek egyik kézről a másikra vándorolnak
ezek a szélek sosem nőnek össze bennük
gennyedt sebként elevenen lüktet az élet

Az élet éppen itt zajlik
a nyitott sebek peremén

Fordította: Fehér Illés



Tanja Stupar – Trifunović Utakmica – Mérkőzés


Tanja Stupar – Trifunović, Zadar 20. 08. 1977 –



Utakmica

Djeca trče po kiši u gumenim čizmama lokve toliko puta opjevane pršte pod njihovim nogama
kao naše godine
ja starim majko ja starim sine
obala je neplivaču urečeno mjesto kazne odakle gleda koliko daleko ne može otići
a sve me mami

Ja sam umoran majko neke zemlje su predaleke moje oči nisu dječije
i imam tamne krugove i imam crvene žilice unutra u oku imam te znakove
godine kao drvo godove kružne putanje kada sam spavao kada nisam spavao kada sam plakao
kada sam pio kada sam čekao da dođeš i rasporediš stvari po kući po svom
i spremiš ručak po svom i ispričaš mi kako treba da živim po tvom
onako kako ni ti nisi mogla
ali znaš da treba
da mi bude bolje

Otputovao sam u daleku zemlju daleko od tebe kenguri koji vise na tvom zidu
u predsoblju su mi sada bliže nego ti i sunce sija jače gore mi oči dok mu trčim u susret
da odigram s njim utakmicu
sa svojim brzim nogama sa suncem za vratom
ja sam dobar fudbaler možeš da se diviš mojim vještinama majko dok sanjaš da sam mlad 
i čuješ kako udaram loptom o spoljni zid kuće kao da hoću da ga razmrskam udarcima
i banem u tvoju sobu unutra
ne brini za mene ja sam u onoj toploj zemlji
ne vjeruj telefonima i plaču  ne vjeruj ljudima uopšte
to je bila samo još jedna utakmica
brat i ja smo tvoji vječni dječaci
pogledaj smijemo se uokvireni iza napuklog stakla na natkazni
vani pršte lokve pod nogama djece
kapljice su svud glasovi su svud
sve se slijeva niz okno u tvoj san
sve je u redu majko
tu sam


Mérkőzés

Gumicsizmákban szaladgálnak a gyerekek az esőben talpuk alatt szétfröccsennek a sokszor emlegetett pocsolyák
mint éveink
öregszem anyám öregszem fiam
a part az úszni nem tudó számára a vezeklés helye ahonnan nem mozdulhat
de minden csábít

Elfáradtam anyám egyes országok túl távol vannak szemeim már nem a gyereké
sötét karikásak tele vörös erekkel a szememben vannak a jelek
az évek nyomai mint fában az évgyűrűk körkörösek mikor aludtam mikor voltam ébren mikor sírtam
mikor ittam mikor vártam jöttöd hogy ízlésed szerint rendezd be a házat
készítsd az ebédet és elmeséld hogyan kell élnem törvényeid szerint
úgy ahogyan te sem tudnál
de tudod hogyan kell
hogy nekem jobb legyen

Távoli országba utaztam messze tőled a kenguruk melyek előszobád falán függnek
most közelebb vannak hozzám mint te és perzsel a nap szemeim égnek míg a találkára sietek
hogy megmérkőzzek vele
gyors lábaimmal a tűző napon
jó focista vagyok anyám csodálhatod cseleimet míg ifjúságomról álmodozol
és hallod a ház külső falán hogyan csattog a labda mintha szét akarnám rúgni
berontok szobádba
ne félts én abban a meleg országban vagyok
ne higgy a telefonoknak és könnyeknek ne higgy az embereknek
ez még csak egy mérkőzés volt
fivérem és én örökös tanítványaid vagyunk
nézd mosolygunk az éjjeli szekrényről a törött üveg mögött bekeretezve
kinn csobbannak a pocsolyák a gyerekek lábai alatt
mindenütt cseppek mindenütt zsivaj
az ereszről minden álmodba csorog
minden rendben van anyám
itt vagyok

Fordította: Fehér Illés



2013. augusztus 27., kedd

Tanja Stupar – Trifunović Nedjeljom – Vasárnaponként


Tanja Stupar – Trifunović, Zadar 20. 08. 1977 –



Nedjeljom


Nedjeljom na stolu ribarnice koprca se debeli šaran dok otac poseže za novčanikom
majka vadi veliki ceker iz torbe
a dijete tužnim i znatiželjnim očima gleda prvu smrt ubistvo šarana otetog iz bazena
Nedjeljom ja sam najusamljeniji čovjek jer sve ovo gledam iz prikrajka i nisam otac koji će djetetu čistiti šarana od koščica i nisam majka koja će ubrusom brisati njegove meke usne i nisam dijete koje će zaspati sito i pomalo prestravljeno jutrošnjim prizorom
Nedjeljom nakon što prođem pijacom i moje oči bivaju raznesene na sve strane grada u punim cekerima
ja odlazim slijep i prazan u obližnju kafanu da pijem


Vasárnaponként

Vasárnaponként jókora ponty vergődik a halárus asztalán míg az apa bukszája után nyúl
az anya táskájából szatyrot húz elő
a gyerek meg szomorúan fürkészve lesi a medencéből kihalászott ponty halálát
Vasárnaponként vagyok a legmagányosabb mindezt félrehúzódva figyelem és nem vagyok apa aki gyerekének pucolja meg a pontyot és nem vagyok anya aki gyerekének puha száját az abroszba törli és nem vagyok gyerek aki a reggeli látványtól eltelve kissé megszeppenten alszik el
Vasárnaponként miután a piacon áthaladva szemem a minden irányba haladó tele szatyrokat követi
vakon siváran egy itókára befordulok az első kocsmába

                         Fordította: Fehér Illés