Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Đogatović Ratko. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Đogatović Ratko. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. november 30., szombat

Ratko Đogatović Okreni se prema ljubavi – Fordulj a szerelem felé

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –



Okreni se prema ljubavi

Jer je tvoje vrijeme kratko,
nemoj ga trošiti uzaman,
i jer je previše smrti u svemu,
okreni se prema ljubavi:
samo ti ona istom mjerom vraća,
samo te ona u stvari ispunjava,
ljubav, koja je vječno obnavljanje svega,
pa i toga da se iznova pred sobom rodiš;
budi dostojan i čovjek:
vrati prirodi njeno, sebi svoje.
Ispuni taj zadatak, taj glas razuma,
i nepobjediv si.

Fordulj a szerelem felé

Mert hamar kifutsz az időből
céltalanul ne használd,
és mert mindenben ott a halál
fordulj a szerelem felé:
csak tőle kapsz viszonzást,
csak ő tölt ki igazán,
a szerelem, az örökös újjáteremtő
néked is új életet  kínál;
légy emberhez méltó:
térj vissza a természethez és önmagadhoz.
Teljesítsd ezt a feladatot, az értelem hangját
és legyőzhetetlenné válsz.

Fordította: Fehér Illés

2013. november 29., péntek

Ratko Đogatović Čovjek ide – Baktat az ember

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –



Čovjek ide

Zgromljen čudom svoga postojanja
slučajni prolaznik
usred slučajnih prilika i odnosa
čovjek ide
odsudan stvor
i njegovi koraci odjekuju
i gube se u šumi drugih koraka
u samoći

Čovjek ide
zaokupljen sobom
predan sebi
kroz nerazmrsiv čvor pitanja i odgovora
jednom nogom na ovom
drugom nogom na onom svijetu

Čovjek ide
a u stopu ga prati
njegova sjenka
Smrt


Baktat az ember

Létezésének csodájától letaglózva
az éppen arra járók
véletlen események és kapcsolatok
sodrában baktat az ember
a sorsdöntő
visszhangzanak léptei
és elhalnak a léptek erdejében
a magányban

Önmagával elfoglalva
önmagához hűen
baktat az ember
a kérdések és feleletek kibogozhatatlan halmazán keresztül
egyik lábával a földön
másik lábával a túlvilágon

Baktat az ember
nyomában
árnyéka
a Halál

Fordította: Fehér Illés

2013. november 28., csütörtök

Ratko Đogatović Kaza – Mese

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –


Kaza

Svejedno
krenemo li od početka, sredine ili kraja
ili iz samog središta zbivanja i stvari,
vidiš kako smo svi zadešeni
                        u svojoj odsutnoj tački.
Dok se zemlja vrti oko ledene ose,
mi se ravnamo prema časovnicima i prolazimo.
Vrijeme je uvijek na pozitivnoj nuli.
Dakle, neriješeneo.
Smrt kao sjenka, korača iza nas, i vreba:
njen zagrljaj je ništavilo.
Dotle, onamo, u neporednoj stvarnosti,
život je jedna svakodnevna trka i borba,
svakodnevna muka i svodnevno izdajstvo:
ili nam bježi ili nam osporava:
čovjek je rupa,
i shvata li svoj nemogući položaj, jedinstveni,
svoj nerješivi spor i apel, onda zna,
da postoji ovdje pred većom sudbinom,
a, uspravi li se prema nebu, ili upita za usud,
odgovor je večno ćutanje, ćutanje i ravnodušnost.


Mese

                        Mindegy
hogy a kezdettől vagy a végtől
vagy az események közéből indulunk,
végső pillanatunkban
                       mindannyian megrettenünk.
Míg a föld fagyos tengelye körül forog,
mi órák után igazodunk és átjutunk.
Az idő mindig a pozitív nullán van.
Tehát, döntetlen.
A halál árnyékként követ és les:
ölelése megsemmisülés.
Addig, a valóság közvetlen közelében,
mindennap rohanás, létharc,
mindennap kín, mindennap árulás;
vagy menekülés vagy kihívás:
űr az ember,
és ha felfogja lehetetlen helyzetét, egyediségét,
megoldhatatlan perét és reményét, akkor tudja,
itt egy magasabbrendű sors előtt áll,
és ha az ég felé tekint vagy sorsa után érdeklődik,

örökös hallgatás a válasz, hallgatás és közöny.

Fordította: Fehér Illés

2013. november 27., szerda

Ratko Đogatović Pred sobom – Önmagam előtt

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –



Pred sobom

Kako je to čudno.
Kako sam neuhvatljiv sebi, i sebi nedostupan.
Sebi najbliži, a toliko dalek.
Od svih poznatih sebi najmanje poznato lice.
Ma koliko se presabirao u sebi, u ogledalu, u drugima,
ma šta radio, kretao se ili mirovao,
uvijek sebi za korak ili dva izmičem.
Kada se gledam sa portreta ili sa fotografija,
crte lica prepoznajem, ali moj mi se lik, gubi,
u onoj traženoj živoj predstavi i potpunosti.
Već sam to ja iz minulog vremena.
A tek je nepoznanica, kako me drugi, ustvari vide.
Nikako, nikako da uhvatim svoj lik,
u živim mijenama sebe i stvarnosti:
u onoj žuđenoj kvintesenciji,
kako se sanjam da jesam: svoj i nepobediv!


Önmagam előtt

Milyen furcsa.
Önmagam számára megfoghatatlan és elérhetetlen vagyok.
Önmagam számára a legközelebbi, mégis oly távoli.
Az ismerősök közül a legkevésbé ismert arc.
Akárhogyan is szemlélem magamat, a tükörben vagy másokban,
akármit is csinálok, mozgok vagy pihenek,
önmagammal szemben pár lépéssel hátrányban vagyok.
Mikor arcképemre vagy fényképemre nézek,
felismerem vonásaim, de alakom
az áhított élő előadásban elveszett valahol.
Ez már én, a múltból való vagyok.
És az igazi talány, mások milyennek látnak.
Saját változásaimban és a valóságban
nem, nem vagyok képes alakomat megtalálni:
abban az áhított tömény kivonatban
amelyről álmodok, ahol: önmagam vagyok és legyőzhetetlen!

Fordította: Fehér Illés

2013. november 26., kedd

Ratko Đogatović Svakodnevno – Naponta

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –



Svakodnevno

Vrijeme nas obrće kao stroj.
Koliko nas je danas u pokretu,
a koliko nas samo nema,
u sutra konačnom epilogu?
Tek, svanulo je još jedan dan u sivom nizu dana.
I dok nižemo svoje datumiće, godine,
život se niti pravo živi,
niti se tek tako odbaciti može.
Bitka uvijek počinje
i završava na početku.
Mi smo ta zbrka i mrtva trka
koja je vječno na gubitku.
Mi koji ne biramo sredstva,
koliko smo svoji zlokobni ciljevi.
Koliko se, uopšte, možemo dozvati sa zvonika,
koliko prepoznati sa vidika?
Jer, ne samo vreba,
nego i obara slijepi metak sudbine.
A kada se dublje zagledamo u vlastiti lik,
vidimo, da smo prema smrti,
nikakvo rastojanje između sebe i ništavila.


Naponta

Az idő mint gép forgat bennünket.
A holnapi végelszámoláson
hányan leszünk a ma még mozgásban levők között
és hányan távozunk?
A szürke napok sorozatában új virradat.
És míg időpillanatainkat, éveinket sorakoztatjuk,
se nem éljük igazán az életet,
se csak úgy eldobni nem tudjuk.
Az ütközet mindig a kezdetben
kezdődik és végződik.
Mi vagyunk az a zűrzavar és halotti futam,
az örökös kárvallottak.
Mi akik eszközeinket nem válogatjuk,
baljós céljaink rabjai vagyunk.
Egyáltalán szólíthatunk-e a toronyból
s a kilátóból megismerjük-e önmagunkat?
Mert a sors vaktában kilőtt lövedéke
nem csak les, le is dönt.
És mélyen magunkba nézve
látjuk, útban a halál felé

nincs távolság közöttünk és a semmi között.

Fordította: Fehér Illés

Ratko Đogatović Pravda – Igazság

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –


Pravda

Ovdje si bez svoga znanja,
bez svoga izbora rođen,
i nikakva posebna providnost
ne spaja te sa zemljom.
Samo bol.

Ovdje si odsudan i osuđen,
da tragaš za sobom,
za smislenom životnom pričom,
a više je nego jasno
da nikakav sretnik od usuda nisi
i da samo prtiš morani put.

Ovdje si, pust i go, otvorena meta,
i tvoja kuća nije tvoja,
i ova zemlja je ničija zemlja,
tvoj je, rekoh li, jedino bol
i do smrti,
tvoja je veličina trpljenja,
tvoja žrtva
i siguran gubitak.

Pravda.


Igazság

Tudtod nélkül születtél,
nem választhattál
és semmi különös tartalom
nem köt össze az anyafölddel.
Csak a fájdalom.

Idegen vagy, elítélt,
önmagad után kutatsz,
az értelmes élet után,
és semmi kétség,
nem vagy a sors kegyeltje
csak a kijelölt utat követed.

Parlag vagy, mezítlen célpont,
házad nem a te házad,
ez a föld a senki földje,
a tiéd, mondtam már, halálodig
a fájdalom,
nagyságod a tűrés,
áldozatod
és biztos veszteséged.


Az igazság.

Fordította: Fehér Illés


2013. november 25., hétfő

Ratko Đogatović U krajnjem – Végső soron

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –


U krajnjem

Zato što smo stvorili časovnike,
odredili datume, rokove, termine i mjere,
ograničili smo svoje vrijeme,
sveli se na prolaznost.

I sada se, u strahu, pokoravamo:
priznajemo svoju smrt.

Umjesto da smo hrabro živjeli prema snu,
prema vječnosti koju je trebalo zaslužiti,
na putu koji je trebao biti beskrajan u vremenu,

Uzalud.


Végső soron

Mert órákat teremtettünk,
dátumokat, határidőket, időpontokat, egységeket,
időnket korlátoztuk,
múlandóvá váltunk.

És félelmünkben behódoltunk:
elismertük végzetünket.

Ahelyett, hogy a végeláthatatlan úton,
bátran álmaink szerint éltünk volna,
elérve a megérdemelt örökkévalóságot,

Mindhiába.

Fordította: Fehér Illés


2013. november 24., vasárnap

Ratko Đogatović Monolog pjesnika – A költő magánszáma

Đogatović, Ratko portréja

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko)
Srednja Snjegotina kod Čelinca, 1956 –



Monolog pjesnika



Slučaj je htio da budem pjesnik.
I sada sam ovdje,
osuđen i raspet između sebe i stvarnosti.
Nenadoknadin kod svoga gubitka,
u svom neshvatljivom položaju,
da imenujem svijet bez ljepote,
da govorim o čovjeku bez vrijednosti,
da uskrsavam nepostojećeg boga,
da opisujem ljubav koja je mrtva,
da svjedočim pred slabim duhom vremena,
da pišem umjesto da živim,
da živim tek pošto pišem,
da žalim sebe u progonstvu,
da se zanosim tlapnjama.
Ili da postojim tobož za besmrtne dionice.
Uzalud.
Zbilja, mogu jedino da ćutim,
ovdje, gdje ne mogu ni postojati ni biti,
ovdje, gdje neshvaćen i odsudan moram umrijeti.


A költő magánszáma

A véletlennek köszönhetően lettem költő.
És most itt vagyok,
önmagam és a valóság között elítélve, megfeszítve.
Pótolhatatlan veszteségemben,
meg nem értett helyzetemben
hogy megnevezzem meg a világot, a rútat,
hogy beszéljek az emberekről, a semmirekellőkről,
hogy keltsem életre istent, a nemlétezőt,
hogy írjam le a halott szerelmet,
hogy tanúskodjak az időről a rossz szellem előtt,
hogy írjak ahelyett hogy éljek,
hogy csak azután éljek, hogy írtam,
hogy sajnáljam magam a száműzetésben,
hogy magamat hitegessem ábrándokkal.
Vagy csak létezzek a halhatatlan részeként.
Mindhiába.
Igen, az egyedüli amit tehetek, hallgatok,
itt, ahol se nem vagyok, se nem létezem,

itt, hol  meg nem értetten, perlekedve kell meghalnom.

Fordította: Fehér Illés


Ратко Ђогатовић, рођен 1956. године у Сњеготини Средњој, (општина Челинац.
Пјесник, минималист, хаиђин, писац кратке прозне фрагментарне форме и афористичар, до сада је објавио педесетак књига, од тога, највише збирки поезије.
За поезију награђиван. Уврштен у више антологија српске и босанскохерцеговачке поезије. Живи и ствара у Бања Луци.

Ratko Đogatović (Gyogatovity Ratko) 1956-ban a Čelinac (Cselinac) melletti Srednja Snjegotiná-ban (Szrednja Sznyegotina) született. Költő, a rövid próza mestere, aforizmaszerző. Eddig mintegy ötven kötete jelent meg, túlnyomó többségben versek. Jelentős irodalmi kitüntetésekben részesült, számos antológiában szerepel.