Fabó
Kinga
Anesztézia
Gondoltam: kitakarít.
Pedig csak párologtatott.
Színeimet szűrte.
Visszagyűrte. A szoborba.
Aztán következtek az illatok.
A rosszul rögzült gyökerek.
Mint bűnjelek.
A műtőasztalon.
Steril vagyok.
Kívül híres.
Belül üres.
Segédigéim fejdíszes férfiak.
Adománya: mosolytalan sínpár;
tragédiára mindig kész –
idegen, mint a szívverés –
A bűn csak dekoráció.
Nincs nyugtom. Tudom:
gyökeret verek valahol.
Ő profi.
Fagyasztva kellek neki.
Pedig csak párologtatott.
Színeimet szűrte.
Visszagyűrte. A szoborba.
Aztán következtek az illatok.
A rosszul rögzült gyökerek.
Mint bűnjelek.
A műtőasztalon.
Steril vagyok.
Kívül híres.
Belül üres.
Segédigéim fejdíszes férfiak.
Adománya: mosolytalan sínpár;
tragédiára mindig kész –
idegen, mint a szívverés –
A bűn csak dekoráció.
Nincs nyugtom. Tudom:
gyökeret verek valahol.
Ő profi.
Fagyasztva kellek neki.
Anestezija
Mislila sam: očistiće me.
A tek
me je tmulio.
Boje
mi je filtrirao.
Vratiti
nazad. U kip.
Mirisi
su došli posle na red.
Nakrivo
fiksirani koreni.
Kao
znakovi zločina.
Na
operacionom stolu.
Sterilna
sam.
Inače
slavna.
Iznutra
prazna.
Ukrašeni
muškarci su mi pomoćni glagoli.
Prilog
mu je: tračnica bez osmeha;
uvek
spreman za tragediju –
stranac,
kao otkucaji srca –
Greh
je tek dekoracija.
Nemirna
sam. Znam:
pustiću
negde korenje.
On je
profesionalac.
Smrznuto
mu trebam.
Prevod: Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése