Sara Teasdale
Saint Louis August 8, 1884 – New York Siti January 29, 1933
Like Barley Bending
Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
Miként meghajlott nád
Miként meghajlott nád
tengerparti fövenyen
énekel zord szélben
szüntelen;
Miként meghajlott nád
fejét újból fölemeli,
tengerparti fövenyen
énekel zord szélben
szüntelen;
Miként meghajlott nád
fejét újból fölemeli,
kínjaimból, - meg nem törve -
így fogok feltámadni.
És így fogom csendesen,
az éjt nappallá tenni,
szomorúságomat dallá
szelidítni.
így fogok feltámadni.
És így fogom csendesen,
az éjt nappallá tenni,
szomorúságomat dallá
szelidítni.
Fordította: N. Ullrich Katalin
Kao savijena trska
Kao savijena trska
Na žalu mora,
U surovom vetru peva
Bez prestanka;
Kao savijena trska
Koja se opet ispravi,
I ja ću tako, neslomljeno,
Iz patnje ustati.
Tako ću i ja, raspevano,
Tokom dana i noći
Moju tugu u pesmu
Pretvoriti.
Prevod: Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése