Cseke Gábor Kolozsvár, 1941. július 29. –
Alku
csupa pára
kövér könnyek gördülnek le rajtad végig lábam elé a sírás mit sem ér ragyogj hát rám engedd át a fényt tág folyosó a huzatot kössünk alkut ne bántsuk csak nézzük egymást mintha először kábán hitetlenül hogy egyik is túléli a másikat úgy ráncosodunk már szutykosodunk mint égen a felhő lelkünkbe égetve a némaság arca a szürke látszat |
Pogodba
svugde vlaga
debele kapi suza
se koturaju
niz tvoga tela
do mojih nogu
plač ništa ne rešava
pa ozari me
prostran hodniče propusti
zrake svetlosti promaju
da se pogodimo jedan drugog
nemojmo dirati samo gledajmo
kao prvi put
zaneseno sa nevericom
da će jedan preživeti drugoga
već se tako boramo
i prljamo kao
oblaci na nebu
naše duše licem šutnje sivim
prividom žigosane
Prevod: Fehér Illés
|
Alku
csupa pára
kövér könnyek gördülnek le rajtad végig lábam elé a sírás mit sem ér ragyogj hát rám engedd át a fényt tág folyosó a huzatot kössünk alkut ne bántsuk csak nézzük egymást mintha először kábán hitetlenül hogy egyik is túléli a másikat úgy ráncosodunk már szutykosodunk mint égen a felhő lelkünkbe égetve a némaság arca a szürke látszat |
Bargain
Moisture sodden
heavy tears
roll along
your body
before my feet
weeping is worth naught
shine on me then
let the light pass
through
the wide corridor draught
let's bargain not to
cause pain
just watch each other
as the first time
stunned disbelieving
that one could outlive
the other
thus we wrinkle already
covered in soot
as the cloud up in the
sky
our souls branded by the
image of silence
the gray illusion
Translated by Andrea Van
Horn
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése