Rafi Lajos
Jobbágyfalva 1970. – Gyergyószárhegy 2013. 06. 24.
Új május
Így van szavam szívén a halk,
Zengő imám, ha nem zavar: Bádogos iparos vagyok, ám amikor fojtogató gondolatok vernek pofon; Nem ez vagyok.
Rég elmerült és önfeledt
eszmémben még felfigyelek. Mint rossz gyerek, ki csíntalan, Kit nem zavar a zűrzavar. Mint az, ki siratásait, Az énje némaságain fel-felzokog.
Olykor magamra ébredek.
Fölkavarnak a reggelek. Jajgat a Nap, úgy érezem. S pihenő csöndje a magánynak reám kiált: Ember vagyok és nem cigány. |
Nov maj
Tako je na srcu moje reči tiha,
Blaga molitva, ako ti ne smeta:
Zanatlija sam, limar,
ali kad me zagušljive
misli šamaraju;
Ja taj nisam.
U odavno potonulom i bezbrižnom
rasuđivanju mom obraćam pažnju još.
Kao zločest dečak, ko je nestašan,
Kome ne smeta darmar.
Kao onaj ko zbog svojih oplakivanja,
Zbog vlastite nemosti koji put zajeca.
Koji put se osvestim.
Uzburkaju me praskozorja.
Tako osaćam da Dan jada.
I blažena tišina samoće me doziva:
Čovek sam a ne Cigančina.
Prevod: Fehér Illés
|
Roppant eredeti,ilyen hangot ritkán hallani.
VálaszTörlésA tragikus sorsú, rendkívüli, erdélyi roma költőt most kezdi megismerni a világ. Van még tarsolyomban néhány lefordított verse.
VálaszTörlésAkit érdekel Rafi költészete, jókora csokrot olvashat itt - talán eddig a leggazdagabb az interneten
VálaszTörléshttp://urszu2b.blogspot.ro/p/kis-rafi-lajos-breviarium.html
A fent említett blogot egyébként is érdemes felkeresni!
Törlés