Baranyi Ferenc Pilis, 1937. január 24. –
Mefisztótágas
Eladó, minden eladó:
eszme, rögeszme, hit, cinizmus, kordé, bicikli, bárka, kisbusz, lógombóc és üveggolyó – eladó, minden eladó.
Eladó, minden eladó:
a meggyvörös, az enciánkék, a tűz, a víz, a fény, az árnyék, delnő, kamaszlány és lotyó – eladó, minden eladó.
Eladó, minden eladó:
a múlt s a pillanatnyi helyzet, a közösség, a nép, a nemzet, megannyi Föld- és Mars-lakó – eladó, minden eladó.
Eladó, minden eladó:
a Hét krajcár, a Bánk, a Toldi, Júlia, Lilla, Léda, Fanni, Szózat, Rákóczi-induló – eladó, minden eladó.
Eladó, minden eladó.
Forog az árú körbe-körbe, csobog a bor, sül az ökör – de nincs több vevö, mint eladó.
És ez azért vigasztaló.
(1980)
|
Mefistovski naglavačke
Na prodaju je, sve je na prodaju:
misao, vera, cinizam, fiksna ideja,
korabljica, minibus, taljiga, bicikla,
konjska balega i staklena kugla –
na prodaju je, sve je na prodaju.
Na prodaju je, sve je na prodaju:
encianmodrina, jarkocrvena,
vatra, voda, svetlost, senka,
lepušica, šiparica, raspuštenica –
na prodaju je, sve je na prodaju.
Na prodaju je, sve je na prodaju:
prošlost i momentalna situacija,
zajednica, narod, nacija,
Marsovci i svakojaki stanari globusa –
na prodaju je, sve je na prodaju.
Na prodaju je, sve je na prodaju:
Sedam krajcara, Bank, Toldi,
Julija, Lila, Leda, Fani,
Proglas, Koračnica Rakocija –
na prodaju je, sve je na prodaju.
Sve je na prodaju, rasprodaja:
igra svoju igru, vrti se roba,
toči se vino, peče se vo – pa
nema više kupca od prodavca.
Ipak je to utešna spoznaja.
(1980)
Prevod: Fehér Illés
|
!
VálaszTörlés