Keresés ebben a blogban

2015. november 23., hétfő

Baranyi Ferenc Mefisztótágas – Mefistovski naglavačke

Képtalálat a következőre: „baranyi ferenc”
Baranyi Ferenc Pilis, 1937. január 24. –

Mefisztótágas

Eladó, minden eladó:
eszme, rögeszme, hit, cinizmus,
kordé, bicikli, bárka, kisbusz,
lógombóc és üveggolyó –
eladó, minden eladó.

Eladó, minden eladó:
a meggyvörös, az enciánkék,
a tűz, a víz, a fény, az árnyék,
delnő, kamaszlány és lotyó –
eladó, minden eladó.

Eladó, minden eladó:
a múlt s a pillanatnyi helyzet,
a közösség, a nép, a nemzet,
megannyi Föld- és Mars-lakó –
eladó, minden eladó.

Eladó, minden eladó:
a Hét krajcár, a Bánk, a Toldi,
Júlia, Lilla, Léda, Fanni,
Szózat, Rákóczi-induló –
eladó, minden eladó.

Eladó, minden eladó.
Forog az árú körbe-körbe,
csobog a bor, sül az ökör – de
nincs több vevö, mint eladó.

És ez azért vigasztaló.

(1980)

Mefistovski naglavačke

Na prodaju je, sve je na prodaju:
misao, vera, cinizam, fiksna ideja,
korabljica, minibus, taljiga, bicikla,
konjska balega i staklena kugla –
na prodaju je, sve je na prodaju.

Na prodaju je, sve je na prodaju:
encianmodrina, jarkocrvena,
vatra, voda, svetlost, senka,
lepušica, šiparica, raspuštenica –
na prodaju je, sve je na prodaju.

Na prodaju je, sve je na prodaju:
prošlost i momentalna situacija,
zajednica, narod, nacija,
Marsovci i svakojaki stanari globusa –
na prodaju je, sve je na prodaju.

Na prodaju je, sve je na prodaju:
Sedam krajcara, Bank, Toldi,
Julija, Lila, Leda, Fani,
Proglas, Koračnica Rakocija –
na prodaju je, sve je na prodaju.

Sve je na prodaju, rasprodaja:
igra svoju igru, vrti se roba,
toči se vino, peče se vo – pa
nema više kupca od prodavca.

Ipak je to utešna spoznaja.

(1980)

Prevod: Fehér Illés


1 megjegyzés: