Buda Ferenc Debrecen 1936.
november 3. –
Margit,
drága Margit, hát
vége.
Vége
a gyötrelem lázának, gyalázatának.
Vége
a légszomjú vesztegelésnek, fuldokló várakozásnak, a kínok sarába tiport
végső megaláztatásnak.
Madárka-csontú
testednek vége.
Magad-választotta
keskeny utadnak is vége.
Hófelleg
árnyéka alatt, maréknyi porod fölött vigyázzban megállunk.
Tudtad
Te, jóelőre tudtad, mint mindannyian:
Ki
porból lettem s porrá válok,
Halálra
gyógyszert nem találok.
És
csoda Veled sem történt, nem esett meg a Csoda – talán azért, mert nem
hittünk benne eléggé.
Világos
szemeidet Magaddal vitted.
Terheid
lebegve hordott bazalttömbjét Magaddal vitted.
Ám
itt hagytad reánk a Művet, az immár betetőzöttet, és ránkhagytad a maga-tartás megszeghetetlen
parancsát, végül, utolsó érthető szavad ez lévén, ránkhagytad –
Magyarországot.
Tudom,
hogy rendjelek cicomái nélkül is ott a helyed a legnagyobbak között. Azt is
tudom: az ízetlenek majd ízekre szednek. Ám ez már mit sem számít: a Te
verseid kibírnak mindent, s általuk az enyészet határain túlról is erőt
üzensz a rászorulóknak. Mert repedt bordával, rogyadozó inakkal is remélni
kell, remélni, hogy a lét mocska
még lebírható.
Hófelleg
árnyéka alatt, csillagok vallató fénye alatt, kormos szívünkre havazó
gyászban kettőtök közös nyugvóhelye körül megállunk.
Ki
kell bírni. Tisztaságotok tükör – könnyekkel se maszatoljuk.
Margit,
az Engesztelőt nekünk Te
mondod ekképpen:
Csönddé
feltámadott világ,
feltörünk
a mennyei résen,
delelünk
még éjfélben is,
ha
eljő fölemelkedésem.
S
nem lesz fogyatkozás a fényben.
|
Margita,
draga Margita, pa kraj
je.
Kraj je groznice, sramote ispaštanja.
Kraj je bezvazdušnom isčekivanju, davljenju
čekanja, u blato patnje gaženom konačnom poniženju.
Kraj je tvom telu ptičjih kostiju.
Kraj je i tvojoj izabranoj uskoj stazi.
Ispod sene snežonosnih
oblaka, iznad
šačice pašine tvoje zastanemo u stavu mirno.
Znala si Ti, unapred si znala, kao i svi
mi:
Iz pepela nastala i u pepeo se
pretvaram,
Za lekom protiv smrti zalud tragam.
I čudo ni s Tobom se nije desilo, Čudo
nije nastalo – možda zato, jer nismo dovoljno verovali.
Svoje svetle oči sa Sobom si ponela.
Lakoćom nošenu gromadu bazalta tvojih muka
sa Sobom si ponela.
Ali si nam već oblikovano Delo ostavila, i
neprestupiv zapoved vla-danja si
nam ostavila, na kraju, jer to ti je bila zadnja razumna reč, ostavila si nam
– Mađarsku.
Znam, i bez nakinđurenih odličja mesto ti
je među najvećima. I to znam: neotesani će te rastrgati. Ali to više ništa ne
znači: Tvoji stihovi sve mogu izdržati i putem njih i sa one strane granice
prolaznosti klonule svojom snagom hrabriš. Jer i sa puknutim rebrima,
iznemoglim tetivama treba se nadati, nadati, da ljaga postojanja još je savladiv.
Ispod sene snežonosnih oblaka, ispod
ispitivačkog sjaja zvezda, u žalosti šta naša čadžava srca posipa zastanemo
pored vaše zajedničke humke.
Treba izdržati. Ogledalo je vaša čistota –
ni
sa suzama nemojmo zamazati.
Margita, Iskupljenje Ti na sledeći način nam govoriš:
Za tišinu vasksnuto svete,
probijamo se preko pukotina neba,
čak i u ponoć plandujemo,
ako stiže moja slava.
I u sjaju neće biti opadanja.
Prevod:
Fehér Illés
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése