Buda Ferenc Debrecen 1936.
november 3. –
| 
Margit, 
                       drága Margit, hát
  vége. 
   Vége
  a gyötrelem lázának, gyalázatának. 
   Vége
  a légszomjú vesztegelésnek, fuldokló várakozásnak, a kínok sarába tiport
  végső megaláztatásnak. 
   Madárka-csontú
  testednek vége. 
   Magad-választotta
  keskeny utadnak is vége. 
   Hófelleg
  árnyéka alatt, maréknyi porod fölött vigyázzban megállunk. 
   Tudtad
  Te, jóelőre tudtad, mint mindannyian: 
Ki
  porból lettem s porrá válok, 
Halálra
  gyógyszert nem találok. 
   És
  csoda Veled sem történt, nem esett meg a Csoda – talán azért, mert nem
  hittünk benne eléggé. 
   Világos
  szemeidet Magaddal vitted. 
   Terheid
  lebegve hordott bazalttömbjét Magaddal vitted. 
   Ám
  itt hagytad reánk a Művet, az immár betetőzöttet, és ránkhagytad a maga-tartás megszeghetetlen
  parancsát, végül, utolsó érthető szavad ez lévén, ránkhagytad –
  Magyarországot. 
   Tudom,
  hogy rendjelek cicomái nélkül is ott a helyed a legnagyobbak között. Azt is
  tudom: az ízetlenek majd ízekre szednek. Ám ez már mit sem számít: a Te
  verseid kibírnak mindent, s általuk az enyészet határain túlról is erőt
  üzensz a rászorulóknak. Mert repedt bordával, rogyadozó inakkal is remélni
  kell, remélni, hogy a lét mocska
  még lebírható. 
   Hófelleg
  árnyéka alatt, csillagok vallató fénye alatt, kormos szívünkre havazó
  gyászban kettőtök közös nyugvóhelye körül megállunk. 
   Ki
  kell bírni. Tisztaságotok tükör – könnyekkel se maszatoljuk. 
   Margit,
  az Engesztelőt nekünk Te
  mondod ekképpen: 
Csönddé
  feltámadott világ, 
feltörünk
  a mennyei résen, 
delelünk
  még éjfélben is, 
ha
  eljő fölemelkedésem. 
S
  nem lesz fogyatkozás a fényben. | 
Margita, 
                    draga Margita, pa kraj
  je. 
   Kraj je groznice, sramote ispaštanja. 
   Kraj je bezvazdušnom isčekivanju, davljenju
  čekanja, u blato patnje gaženom konačnom poniženju. 
   Kraj je tvom telu ptičjih kostiju. 
   Kraj je i tvojoj izabranoj uskoj stazi. 
   Ispod sene snežonosnih
  oblaka, iznad
  šačice pašine tvoje zastanemo u stavu mirno. 
   Znala si Ti, unapred si znala, kao i svi
  mi: 
Iz pepela nastala i u pepeo se
  pretvaram, 
Za lekom protiv smrti zalud tragam. 
   I čudo ni s Tobom se nije desilo, Čudo
  nije nastalo – možda zato, jer nismo dovoljno verovali. 
   Svoje svetle oči sa Sobom si ponela. 
   Lakoćom nošenu gromadu bazalta tvojih muka
  sa Sobom si ponela. 
   Ali si nam već oblikovano Delo ostavila, i
  neprestupiv zapoved vla-danja si
  nam ostavila, na kraju, jer to ti je bila zadnja razumna reč, ostavila si nam
  – Mađarsku. 
   Znam, i bez nakinđurenih odličja mesto ti
  je među najvećima. I to znam: neotesani će te rastrgati. Ali to više ništa ne
  znači: Tvoji stihovi sve mogu izdržati i putem njih i sa one strane granice
  prolaznosti klonule svojom snagom hrabriš. Jer i sa puknutim rebrima,
  iznemoglim tetivama treba se nadati, nadati, da ljaga postojanja još je savladiv. 
   Ispod sene snežonosnih oblaka, ispod
  ispitivačkog sjaja zvezda, u žalosti šta naša čadžava srca posipa zastanemo
  pored vaše zajedničke humke. 
   Treba izdržati. Ogledalo je vaša čistota –
   
ni
  sa suzama nemojmo zamazati. 
   Margita, Iskupljenje Ti na sledeći način nam govoriš: 
Za tišinu vasksnuto svete, 
probijamo se preko pukotina neba, 
čak i u ponoć plandujemo, 
ako stiže moja slava. 
I u sjaju neće biti opadanja. 
Prevod:
  Fehér Illés | 
 
 
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése