Gősi Vali Győrszemere 1954. május 29. –
Szállnánk
szabadon
ha ugyanúgy
ahogy a réges-régi ősz első éjjelén halkan hajnalt lehelnél derengő szememre s a kelő nap fényétől bársony- meleg kezed lágyan simítva ugyanúgy ébresztgetne bánatunk köddé válva tűnt álom lehetne repülnénk együtt szállnánk szabadon újjászületve ahogy a régi őszön suhannánk hosszan egymást ölelve amíg a fényből talán egy angyal ugyanúgy felénk integetne |
Slobodno bi plovili
ako bi
kao prve noći
one davne jeseni
na moje sklopljene oči
tiho
zoru
dahnuo
i od zrake svanuća
tvoja baršunasto-
topla ruka
meko milovajući
isto tako
me budila
naša u maglu pretvorena patnja
bi prolazan san mogla biti
zajedno
slobodno
bi plovili
ponovo rođeno
lepršali
kao one davne jeseni
dugo bi zagrljeno
krstarili
dok iz svetla
možda
neki anđeo
isto tako
prema nama
mahnuo
Prevod:
Fehér Illés
|
Köszönöm szépen a megtisztelő lehetőséget. :)
VálaszTörlésÖrömmel tettem!
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlés