Gősi Vali
Győrszemere 1954. május 29. –
Velem maradsz
/-
körforgás -/
szívemben a késő nyárból csak a pillanat maradt ahogy a víz tükrére rácsodálkozott a nap a hang a csend - a szinte már nemlét - a szótlan együttlétben rejtőző emlék velem maradsz a szívemben hordalak áradsz a délutánból akár a nyári nap de itt az ősz az esttel sárguló emlék és a perc szalad s te ott állsz a hold-ezüstben a csillagok alatt . velem maradsz a szívemben hordalak talán a tél a hó alatt bújó apró magok a kis fürge rovarok és a kő-nehéz bánat is visszahúz marasztal még nem menekít... marad a fájón is szép furcsa tél valami hófehér szerelem velem maradsz a szívemben hordalak ... vagy a tavasz /ha meglátogat újra majd/ az érti titkomat mit úgy őrzök /bár feszít/ mint mikor rügy fakad nyomában levél és virág végül megint széllel elszálló mag marad velem maradsz a szívemben hordalak |
Ostaješ sa
mnom
/-Kruženje-/
u srcu mom
od kasnog leta
tek tren je ostao
kako je na odsjaj vode
namignuo sunce
glas
tajac
- pa već skoro nepostojanje -
u nepomičnom zajedništvu
skrivajuća uspomena
ostaješ sa mnom
srcem te čuvam
izrastaš
iz popodneva
kao letnje sunce
ali jesen je
te uspomena
koja sa sumrakom nestaje
i prolazi vreme
a ti ispod zvezda
u mesečevom sjaju stojiš
ostaješ sa mnom
srcem te čuvam
možda zima
ispod snega skrivajuće sitna zrna
hitre bube
i stenoteška čama
te povlači zadržava
još te ne oslobađa...
ostaje i bolno lepa
čudna zima
nekakva snežnobela
milina
ostaješ sa mnom
srcem te čuvam
...ili proleće
/ako će me
opet posetiti/
shvata moju tajnu
šta tako čuvam
/mada me napinja/
kao pupoljak iz kojeg
list ili cvet izrasta
a na kraju opet sa vetrom
nošeno zrno ostaje
ostaješ sa mnom
srcem te čuvam
Prevod: Fehér Illés
|