Sead Husić Tuzla 28.
april 1986. –
Knjižare
Tom ulicom često sam prolazio. 
U njoj je moje pjesničko djetinjstvo počinjalo.
Tamo sam upoznao i Baudelairea i Lorcu. Da.
Tamo sam upoznao i djevojku koja ja voljela
Eliota. Moje pjesme nisu bile snažne kao njegove.
Ona je voljela Eliota!
Svako moje naglabanje o njemu pratile
bi njezine
nervozne kovrdže. Ja i danas
prolazim tom
ulicom. Tamo je opustjelo sve.
Ljubav smrdi. Često
se sjetim Eliota...
I, gle: prodavačice više nema, 
 ni stalaka za knjige,
 ni Eliota.
 Evo me, gledam u njihova gojazna
veličanstva:
 pileće batake,
goveđe odreske i umotana Bošnjaka
 skrivena iza
„mrske“ svinje. 
Ali više Eliota nema.
                   
P. S.
                   Nekako
pred smrt moju, naravno,
                   nedaleko
od odrezaka – tri ulice niže
                   vidim njega – Eliota.
                   O beskrajno sam bio
zadivljen!
                   Reče mi tada: „Znaš, nedostaje
mi ona 
                   knjiška prašina. Čuo sam da
su bataci
                   zauzeli moje mjesto.“
                   Rekoh mu: „Ne mari, ljudi
vole izmišljati.“
Izvor: Sead Husić: Na tragu modernizma, Klepsidra
Kreševo, 2015. str. 39.
Könyvkereskedés
Gyakran mentem
végig azon az utcán.
Költészetem
kölyökkora ott kezdődött.
Ott ismertem
meg Baudelaireat is, Lorcat is. Igen.
Ott ismetem meg a kislányt is, aki Eliotot 
szerette.
Költeményeim vele nem vetekedhettek.
Eliotot
szerette!
Minden róla
szóló megjegyzésemet 
hajtincseinek
ideges rezgése követte. Ma is
azon az úton járok. A pusztaságon.
Áporodott a szerelem. Eliotot gyakran idézem...
És íme: hiányzik az eladókisasszony,
könyvespolcok sincsenek,
Eliot sincs.
Itt vagyok, hízott őfelségüket bámulom:
csirkecombok, hússzeletek és becsomagolt bosnyák
a “gyűlölt” disznó mögé rejtve.
De Eliot nincs többé.
                P.
s.
               Valahogy
halálom előtt, természetesen,
               a
szeletektől nem messze – három utcával
               lejjebb ott látom – Eliotot.
               Ó, rabul ejtett, elvarázsolt!
              Megszólított:
„Tudod, hiányzik 
              a könyvek pora. Hallottam, csirkecombok
              foglalták el azt a helyet.”
             „Semmi baj – válaszoltam – koholmány.“ 
Fordította: Fehér Illés

 
 
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése