Radomir
D. Mitrić Jajce 29. aprila 1981. –
Barok zmijinog svlaka
ljubav je svrdlo. detlić što kucka crni
šupljag stabla.
ždrebac što juri jarostan žitnim poljem,
dugogriv.
klin i burag, vonj memljivog trapa, vlažna
satrapija.
lija što lizucka ranu, u gvožđa stegnuta,
namamljena
u uzdarja lovca. u koagulum gde je sirište
uzdrhtale krvi.
riba u izdahu, s koje vešt nož hitro skida
krljušt. bestragija,
lagum mraka gde stegna pevaju himne tučanoj
sablji.
biber u avanu, u tucaniku. dlan zapljunut,
kosidbeni brus.
čekić što varcarsku kosu tuče poput tučka,
tanjeći joj žicu.
bačica ovrhunjena mlekom, u hladu, što
preliva se i kajmači.
spirala pite, u tepsiji, doneta zadihano,
za znojnog kosca.
algovito sidrište podvodne marine. polje
sikavica, u žezi leta.
zrikavaca zrika u ljubavnom uznosu.
sinkopirana vučjim
zavijanjem, srna srca. vatra što burno
bukne na kraju šume,
neugasivo. napeta struna gusalja, pesma
grlena, zvuk što
titra na adamojabučici. sičan za pacova u
prepunom ambaru.
neopalima kupina, što predskazivačica je
bogozačeća.
ikra drhtava, nad kojom se zasenči
apokaliptično telo morune.
grubo jutano platno, na koži pomorca, bridu
buroopaljenom.
turistkinja što zuri u đorđoneovu la
tempestu, kao u čudo.
ili zmija samo što presvlači kožu u oltaru
zapuštene crkvice.
Izvor: autor
Sokrétű a kígyóbőr
fúró a
szerelem. a fák sötét odvát kopogtató harkály.
hosszúsörényű,
búzaföldön vágtató, tüzes csikó.
ék
és bendő, nyirokból szabaduló bűz, lucskos őrgrófság.
vadászajándékba,
vérrögbe, a zaklatott vér oltóanyagába
csalogatott,
vasravert, sebeit nyalogató róka.
éles
késsel tisztított, pusztulás előtti hal. feneketlen mélység,
homályverem,
ahol a kaszaboló szablyát lábszárak magasztalják.
bors
a mozsárban. megköpött tenyér, kaszakő.
kaszát
pörölyként ütlegelő, íly módon élesítő kalapács.
hűvösön
tartott tejjel tele hordó, oltás után zsendülő.
izzadt
arató számára elkészített, lihegve átadott rétes.
algával
benőtt vízalatti kikötő. a forró nyárban máriatövismező.
szerelmük
hevében tücskök cirpelése. farkasvonítással
összeolvadt
őzszívdobbanás. erdő szélén fellobbanó láng,
olthatatlan.
feszes guszlahúr, ölelt dallam, ádámcsutkán
rezgő
hang. a teletömött raktárban pocokméreg.
szeder
a szendék számára, a szeplőtelen fogantatás hírnöke.
a
vidra apokaliptikus testét beárnyékoló remegő ikra.
tengerész
testén viharvert, goromba jutavászon.
giorgione
vihar festményét csodaként néző átutazó hölgy.
vagy
csak az elhagyatott templom oltárán bőrét váltó kígyó.
Fordította:
Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése