Fabó Kinga
Beszélgetnek: a
Hölgy és a Halál (Baba bömböl. Jön valaki.) – Hát maga ki? (Vacsora és feszült hármas.) – A Halál vagyok; megismersz? Már jártam itt. Igaz, másik alakomban. A távollétemben szoktam megesni. Akkor jó voltam; most nem? Gyere már! – Megy a rosseb. Csak a holttestemen át. – Nem mondod?! Rosszkor jöttem volna? Egyáltalán van tested? – Nem mondja?! … Ha megestem. – Egyáltalán jöhetek én jókor? Nem mondom. Ritkán hívnak önszántukból. Te sem hívtál. Jöttem magam. Régóta szemmel tartalak. Amennyit az életemből beléd öltem! Kész öngyilkosság! Kaput. A belőlem átment töltet nem robban; holtpontra jut. Bepöccintem. Mellétrafa? Az nem lehet. Árnyék vagy már; mire vársz még, vén satrafa? (Így a Halál. Korteskedik egyfolytában. A Hölgy már nem. Holtteste a válasz.)
|
Pričaju: Dama i Smrt (Dere se
dojenče. Neko dolazi.) – A ko ste
vi? (Večera i
nategnutost u troje.) – Smrt sam;
prepoznaješ li me? Već sam
bio ovde. Istina, u drugom obliku. U mom
odsustvu zna se to desiti.
Tad sam dobra bila, sada ne? Dođi već! – Nek ide
ko hoće. Preko
mene mrtve. – Nemoj?!
Možda sam u krivo vreme došla? Da li
uopšte imaš telo? – Nemojte?!
…Pa tu sam. – Da li
sam ikada dobrodošla? Ništa ne
kažem. Samovoljno
retko me zovu. Ni ti me
nisi zvala. Sama sam došla. Odavno te
pratim. Koliko
sam od mog živita u tebe ugradila! Pravo
samoubistvo! Gotovo. Misao
koja od mene potiče ne
eksplodira; na mrtvu tačku stiže. Razjarena
sam. Nismo se nagodili? To nije
moguće. Sena si već; na što čekaš,
stara kurđelo? (Tako
Smrt. Bez predaha govori. Dama više
ne. Odgovor je njen leš.) Prevod:
Fehér Illés
|
Forrás: Fabó Kinga: Bebához, Gondolat kiadó, Budapest 2020.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése