Михаи́л Ю́рьевич Ле́рмонтов (Mihail Jurjevics Lermontov)
October 15 [o. s. October 3] 1814 – July 27 [o. s. July 15] 1841
Иллюстрации: Mихaил Врубель
Тамара
В глубокой теснине Дарьяла,
Где роется Терек во мгле,
Старинная башня стояла,
Чернея на черной скале.
Где роется Терек во мгле,
Старинная башня стояла,
Чернея на черной скале.
В той башне высокой и тесной
Царица Тамара жила:
Прекрасна, как ангел небесный,
Как демон, коварна и зла.
Царица Тамара жила:
Прекрасна, как ангел небесный,
Как демон, коварна и зла.
И там сквозь туман полуночи
Блистал огонек золотой,
Кидался он путнику в очи,
Манил он на отдых ночной.
Блистал огонек золотой,
Кидался он путнику в очи,
Манил он на отдых ночной.
И слышался голос Тамары:
Он весь был желанье и страсть,
В нем были всесильные чары,
Была непонятная власть.
Он весь был желанье и страсть,
В нем были всесильные чары,
Была непонятная власть.
На голос невидимой пери
Шел воин, купец и пастух:
Пред ним отворялися двери,
Встречал его мрачный евнух.
Шел воин, купец и пастух:
Пред ним отворялися двери,
Встречал его мрачный евнух.
На мягкой пуховой постели,
В парчу и жемчуг убрана,
Ждала она гостя... Шипели
Пред нею два кубка вина.
В парчу и жемчуг убрана,
Ждала она гостя... Шипели
Пред нею два кубка вина.
Сплетались горячие руки,
Уста прилипали к устам,
И странные, дикие звуки
Всю ночь раздавалися там.
Уста прилипали к устам,
И странные, дикие звуки
Всю ночь раздавалися там.
Как будто в ту башню пустую
Сто юношей пылких и жен
Сошлися на свадьбу ночную,
На тризну больших похорон.
Сто юношей пылких и жен
Сошлися на свадьбу ночную,
На тризну больших похорон.
Но только что утра сиянье
Кидало свой луч по горам,
Мгновенно и мрак и молчанье
Опять воцарялися там.
Кидало свой луч по горам,
Мгновенно и мрак и молчанье
Опять воцарялися там.
Лишь Терек в теснине Дарьяла,
Гремя, нарушал тишину;
Волна на волну набегала,
Волна погоняла волну;
Гремя, нарушал тишину;
Волна на волну набегала,
Волна погоняла волну;
И с плачем безгласное тело
Спешили они унести;
В окне тогда что-то белело,
Звучало оттуда: прости.
Спешили они унести;
В окне тогда что-то белело,
Звучало оттуда: прости.
И было так нежно прощанье,
Так сладко тот голос звучал,
Как будто восторги свиданья
И ласки любви обещал.
Так сладко тот голос звучал,
Как будто восторги свиданья
И ласки любви обещал.
Zichy Mihály illusztrációja
Tamára
A darjali sziklaszorosban,
hol zúgva tör át a Terek,
egy ős torony állt a magosban,
sötéten az égre meredt.
hol zúgva tör át a Terek,
egy ős torony állt a magosban,
sötéten az égre meredt.
Úrnője Tamára királyné,
övé a torony s a szoros,
szép külseje angyali lányé,
de démoni lelke gonosz.
övé a torony s a szoros,
szép külseje angyali lányé,
de démoni lelke gonosz.
Lámpácska arany tüze lángolt
ott fenn, ködös éjfeleken,
híván hivogatta a vándort
nyugovóra, igézetesen.
ott fenn, ködös éjfeleken,
híván hivogatta a vándort
nyugovóra, igézetesen.
És hívta susogva Tamára,
vad vágyban epedve beszélt,
nincs mód nem ügyelni szavára,
lerázni varázserejét.
vad vágyban epedve beszélt,
nincs mód nem ügyelni szavára,
lerázni varázserejét.
Tündérszava bűvöletében
ment pásztor, utas, katona,
kitárt kapu várta s egy ében
eunuch a sötét kapuban.
ment pásztor, utas, katona,
kitárt kapu várta s egy ében
eunuch a sötét kapuban.
Brokát a ruhája, a gyöngye
csodás, pehely ágyra omol,
úgy várja Tamára, előtte
kristály kupa, lángtüzü bor.
csodás, pehely ágyra omol,
úgy várja Tamára, előtte
kristály kupa, lángtüzü bor.
S forró kezek összefonódtak,
ajakra tapadt az ajak.
S kelt éjszaka vad, susogó hang,
sóhaj dadogása szakadt.
ajakra tapadt az ajak.
S kelt éjszaka vad, susogó hang,
sóhaj dadogása szakadt.
Hangok, dobogás - szaporázzák,
megzendül a puszta torony,
száz pár üli tán buja nászát,
jajong temetési toron.
megzendül a puszta torony,
száz pár üli tán buja nászát,
jajong temetési toron.
De íme, alighogy a hajnal
fellobban a sziklafokon,
a néma homály birodalma
már újra az ősi torony.
fellobban a sziklafokon,
a néma homály birodalma
már újra az ősi torony.
Csak lenn a Terek zug a csendet
szétvetve a szirtek alatt,
habok hab után igyekeznek,
gyors habra türemlik a hab.
szétvetve a szirtek alatt,
habok hab után igyekeznek,
gyors habra türemlik a hab.
Siet csacsogó zokogással
sodorni a hűlt tetemet.
Fenn: lenge alak suhanása,
s egy hang susog égveledet.
sodorni a hűlt tetemet.
Fenn: lenge alak suhanása,
s egy hang susog égveledet.
S lágy volt, epedő az a halk szó,
oly édesen andalitó,
új s új gyönyörökre marasztó,
új s új szerelemre hivó.
oly édesen andalitó,
új s új gyönyörökre marasztó,
új s új szerelemre hivó.
Fordította: Lator László