Birtalan Ferenc Budapest, 1945. július 25. –
A Léthé partján
sóhajtásodra
riadtam
pár perccel múlt három kemény volt a délelőttbe sűrűlt három év igyekeztem összeszedni magam hozzád hajoltam szervusz fiam
távolra
került minden
visszanéztem az előszobából dobpergés zúgó vér meszes ereimben
a délután nem adott álmot
a Léthé partján tántorogva hallottam sóhajtásod
kusza az egész értelmetlen
semmire sincs jó válaszom rossz szavak forognak fejemben isten igazság fájdalom
közhely minden
az élet csak sírni vagy röhögni lehet versbe merevítelek téged kérted ne bújjak el vele anyának is felolvastam a nyárfást kurva a költő rossz kufár nem számít miről szól az ének kiterít mindent ami fáj
a szombat millió darabban
rossz poén utánozni anyádat te is megragadtál a negyvenhatban számolgattad hogy körözd le őt rávertél három hónapot többre nem maradt erőd
nézem az órát
egyre távolabb vagy hideg borús rohadt az ünnep hallom tegnapi sóhajtásodat aztán a hangok elcsöndesülnek halványul arcod szervusz fiam
2016. 05. 15.
|
Na obali Postojanja
na
tvoj uzdah sam se trgnuo
par
minuta je prošlo tri
u
prepodne zbijene tri godine
tvrde
su bile
pokušao
sam se sabrati
pored
tebe stajao
pozdravljam
te sine moj
sve je
u daljini
iz
predsoblja pogledao unazad
bubnjava
šum
krvi u mojim venama
popodne
sna nije dao
na
obali Postojanja teturajući
čuo
tvoj uzdah
sve je
zbrkano nerazumno
ni na
što nemam pravog odgovora
pogrešne reči mi se vrzmaju u glavi
bog
pravda patnja
sve je
tek fraza
život
samo
plakati ili grohotati se može
ukipim
te u pesmu
molio
si neka se s njom ne sakrijem
topolik
i majci sam naglas čitao
bedan
je pesnik loš je trgovac
nije bitno
o čemu govori
sve
što boli na sto stavi
u milijuntim
delićima je subota
nije
štos majku oponašati
i ti
si ostao kod broja četrdesetšest
računao
si kako bi mogao pobediti
nju si
tri meseca prešišao
snagu za
više nisi imao
gledam
sat
sve
više se udaljuješ
praznik
je hladan tmuran truo
tvoj
jučerašnjih uzdah čujem
pa stišaju
se glasovi
lice
ti bledi
pozdravljam
te sine moj
15.
05. 2016.
Prevod:
Fehér Illés
|
Forrás: a szerz