Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Bošković Slobodan. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Bošković Slobodan. Összes bejegyzés megjelenítése

2014. január 25., szombat

Slobodan Bošković Groznica – Láz


Bošković, Slobodan portréja


Slobodan Bošković Kolašin, 12. 06. 1947. –


Groznica

Vatra prelazi preko pustinjskog peska
vatra sve prisutna
U praistorijske dubine oka
konak nalazi

O gorim  o izgaram
čaša groznice prelazi iz oka u živce
biljurni napitak krvi
na rscvetanoj usni penuša
kao pakao

Kroz vatru nazirem zapaljen zrak
U zraku sestrice zmije
neutoljene žeđi gmižu ka izvoru
u magičnu samoću
suvog pustinjskog peska

Željne krvi
Usne
Leči ih vatra plamenom vrelinom
ud se slama na toploj mišici
- prosipaju riblje oči
u žilice vrelog vjetra

Vatra me je zaomčila
Oko glave crveno sunce kruži
U potkožici oznojenog jezika
gase se žlezde
ko zvezde
na ustima sveta


Láz

Homokpuszta felett suhan a tűz
mindenütt jelen van
A szem őstörténeti mélyén
talál nyugovóra

Égek elégek
a láz szememből idegeimbe hatol
kivirágzott ajkamon
kaviccsal teli vérbőn gonosz ital
tajtékzik

Tűzön keresztül észlelem az égő levegőt
A levegőben olthatatlan szomjú
kígyótestvérek siklanak az eredethez
a száraz homokpuszta
varázslatos magányába

Vérszomjasak
Ajkak
A tűz forró lánggal gyógyítja
meleg izomkötegen törik a végtag
– a forró szél ereibe   
halszemek hullanak

Megigézett a tűz
Fejem körül vörös nap kereng
A redves nyelv alatt
mint csillagok
az űrben
hunynak ki a mirigyek

Fordította: Fehér Illés


2014. január 24., péntek

Slobodan Bošković Delić sna – Darabka álom

Bošković, Slobodan portréja

Slobodan Bošković Kolašin, 12. 06. 1947. –



Delić sna

San o ludilu san čudesno drag
Tražen uporno u vreme
Pokolebanih snova

Izraste
San ili ludak
Ko lepooki đavo
Na izvorištu vetrova umobolnik

San o ludilu
Ili je prisutan ludak
U grozničavom mirisu zaluđenosti

Okovan sanduk vremena
Blistavo ostrvo na suncu - oblačak

Vetar pticama širi krila

Nikakv ne ostavljaju trag
Po čemu bi se prepoznali

Ostaje samo delić sna
Vetrovima pocepan


Darabka álom

Tétova időben
Keresett rendületlenül
A meseszép álom az álom a tébolyról

Eszelős szép szemű ördög alakjában
A szelek eredeténél
Álom vagy őrült
Sarjad

A rajongás lázas illatában
Tébolyodott a színen vagy csak
Álom a tébolyról

Az idő vasra vert tárolója
A napon fényes sziget – bárányfelhő

Madarak szárnyait tárja a szél

Nyomot sem hagyva maguk mögött
Amiről felismerhetnénk

Marad a szelektől tépdelt
Álomdarabka

Fordította: Fehér Illés 


2014. január 23., csütörtök

Slobodan Bošković Vidi li neko – Látja-e valaki

Bošković, Slobodan portréja


Slobodan Bošković Kolašin, 12. 06. 1947. –


Vidi li neko

Vidi li neko osim mene
plamene noževe
kako putuju nebom

Vidi li jutro
pomračeno pre pomračenja

( kako klizi
kako potanja u praznini
okean
metalni sin
potomak zvezdanog roba )

Vidi li neko vatrena izvorišta
od kojih se poslije hlađenja
iskivaju noževi

Vidi li neko noževe
kako padaju s neba
pravo
u moje srce

( evo
krvari iz šupljina
svod plavi
-nećemo biti sami )



Látja-e valaki

Rajtam kívül látja-e valaki
az égen végigvonuló
lángoló késeket

Látja-e sötétedés előtt
a reggeli homályt

(a csillagokba szerelmes leszármazottja
az óceán
a fémfiú
hogyan csúszik
hogyan tűnik el a semmiben)

Látja-e valaki a lángoló kezdetet
melyből lehűlte után
késeket kovácsolnak

Látja-e valaki hogyan hullanak
a kések az égből
egyenesen
szívembe

(íme
üregekből vérzik
a kék boltív
– nem leszünk egyedül)

                                   Fordította: Fehér Illés


Bošković, Slobodan (Boskovity Szlobodán) 1947-ben Kolašin-ban (Kolasin – Montenegró) született. A Banja Lukai Tudományegyetem Elektrotechnikai karán elektronikából és távközlésből diplomázott. A volt Jugoszláviában az egyik első rakétaszakértő.
Első versei 1964-ben a „Stvaranje” (Alkotás) irodalmi folyóiratban jelentek. Jugoszláviában, majd Bosznia Hercegovinában versei, elbeszélései a legjelentősebb irodalmi folyóiratokban és napilapokban kaptak/ kapnak helyet.
Eddig hat verseskötete, két elbeszéléskötete, öt regénye valamint több mint tíz könyve álnéven jelent meg. Verseit, elbeszéléseit orosz, német, francia, török és arab nyelvre fordították. Jelentős irodalmi kitüntetésekben részesült. Banja Lukán él és alkot.