Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Glišić Jelena. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Glišić Jelena. Összes bejegyzés megjelenítése

2022. szeptember 28., szerda

Jelena Glišić Падалица – Hullócsillag

 


Jelena Glišić Derventa 9. juli 1989. – 

Падалица
 
Једна звијезда неопрезна
мира нема дању, ноћу,
на критике и придике
одговара – е баш хоћу!

Једна звијезда неопрезна
не држи се свога јата,
сама свемир истражује,
каже – хоћу из ината!

Једна звијезда неопрезна
с небеског је пала лица,
златним сјајем заискрила
и постала – падалица.
 

Hullócsillag
 
Egy csillag, szórakozott,
bőrébe nem nyughatott,
ha bírálatot hallott,
csak nyakaskodott!
 
Egy csillag, szórakozott,
társaival nem tartott,
a világűrt egyedül kutatja,
dacból teszem – hangoztatja.
 
Egy csillag, szórakozott,
a mennyből lehullott,
arany fénnyel felragyogott
és – hullócsillaggá változott.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://www.poezijasustine.rs/2017/09/jelena-glisic-padalica.html

2022. március 9., szerda

Jelena Glišić Žena – Nő

 


Jelena Glišić Derventa 9. juli 1989. – 

Žena
 
На врелом пијеску
Илузијом љепоте обавијено тијело
Упијајући посљедње зраке
Залазећег сунца –
Неосјетно тоне у вртлог пролазности
Окупано мирисом љета
На измаку
 


 
A forró homokon
Az illúzió szépségével körbefont test
A lenyugvó nap utolsó sugarait
Szívja magába –
A múló nyár illatában fürödve
A mulandóság örvényébe
Észrevétlenül süllyed
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://www.poezijasustine.rs/2017/09/jelena-glisic-zena.html

2022. január 18., kedd

Jelena Glišić Два времена – Idő-köz

 

Jelena Glišić Derventa 9. juli 1989. – 

Два времена
 
Вријеме бјежи
Вријеме прогања
на коју страну
да се окренеш
да ли да станеш
или да пожуриш
 
опет –
стићи ће
Вријеме
побјећи
Вријеме
 
а ти –
остаћеш у процјепу
између два Времена
вјечно заглављен

Idő-köz
 
Menekül az Idő
hajszol az Idő
melyik oldalra is
fordulj
vagy megállj
netán tovább állj
 
ismét –
utolér
az Idő
lelép
az Idő
 
te meg –
az Idő-közben
örökre megrekedve
szakadékban maradsz
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2021. október 10., vasárnap

Jelena Glišić Камен и човјек – A kő és az ember

 

Jelena Glišić Derventa 9. juli 1989. – 

Камен и човјек
 
Камен
Под ногом
Под главом
Камен студен
Камен врео
Под снијегом
Под сунцем
Кроз вијекове
Непромијењен
И још тврђи
Као шака
Тежака
На самрти

Камен над земљом
И под земљом
Свуда камен
На извору
Вода
Из камена животног
Тече
Мријести се риба
Под каменом ријечним
Камен студен
Камен врео
У темељ узидан кућни
Као вјера камена
Вјера тврда
И још тврђа
Кроз вијекове
Молитвом одржана

Камен студен
Камен врео
Човјек на камену
И камен у човјеку
Живе
С прећутним договором
Да ослонац
Један другоме
Буду
 
 

A kő és az ember
 

Talpunk alatt
Fejünk alatt
Jéghideg kő
Forró kő
Hó alatt
Tűző napon
Századokon át
Változatlan
És még keményebb
Akár a haldokló
Napszámos
Ökle
 
Kő föld felett
És föld alatt
Mindenütt kő
Ha forrás
A víz
Az életet adó kőből
Ered
A hal is ikráját a folyóban
Kő alá helyezi
Jéghideg kő
Forró kő
Házak alapjába épített
A kőbe vetett hit
Kőkemény hit
És még keményebb
Századokon át
Fohásszal fenntartott
 
Jéghideg kő
Forró kő
Ember és a kő
Kő és az ember
Hallgatólagos az egyezség
Együtt
Élnek
Egymást
Támogatják
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

https://www.youtube.com/watch?v=ND9R42YFGBc

2021. október 4., hétfő

Jelena Glišić Јунак прве класе – Hős a javából

 

Jelena Glišić Derventa 9. juli 1989. – 

Јунак прве класе
 
Одувијек је био храбар,
у храбрости некад груб,
ЗАПЛАКАО НИКАД НИЈЕ
ОСИМ КАД ГА БОЛИ ЗУБ!
 
Одувијек је био снажан,
могло би се рећи јак,
ЦМИЗДРИО ЈЕ САМО КАДА
ШАЉУ ГА У МРКЛИ МРАК!
 
Одувијек је био јунак,
да л′ му има ико раван,
СУЗИО ЈЕ ТЕК КАД МОРА
ИЛ′ У ПОДРУМ ИЛ′ НА ТАВАН!
 
Одувијек је био даса,
хладан ко сјеверац љут,
ШМРЦАО ЈЕ ТЕК ПОМАЛО
КАД МУ МАЧКА ПРЕЂЕ ПУТ!
 
Одувијек је био фаца,
ко да му на црту стане,
БЕЖАО ЈЕ САМО КАДА
НЕКА КРУПНА ПСИНА ЛАНЕ!
 

Hős a javából
 
Mindig bátor volt,
néha goromba talán,
SOHASEM SÍR, CSAK
HA A FOGA FÁJ!
 
Mindig erős volt,
mondhatni kemény legény ma már,
CSAK AKKOR SZIPOG, HA
A KOROMSÖTÉTBEN ZAVARJÁK!
 
Mindig hős volt,
vele egyenrangú létezik egyáltalán,
CSAK AKKOR PITYEREG, HA
A PADLÁSON TALÁLJA MAGÁT!
 
Mindig legény volt a talpán,
mint a zord északi szél, rideg, szilárd,
CSAK AKKOR SÍRDOGÁL, HA
MACSKA KERESZTEZI ÚTJÁT!
 
Mindig markos suhanc volt,
senki sem áll útjába,
CSAK AKKOR ISZKOL, HA
KUTYA SZALAD UTÁNA!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Јелена Глишић: Кад ја лупим шаком о сто, Art Scena Бања Лука 2020, стр. 43.