Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kapui Ágota. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Kapui Ágota. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. május 22., kedd

Kapui Ágota Ellentétek – Suprotnosti


Kapui Ágota Sepsiszentgyörgy 1955. május 15. –


Ellentétek

Csak az elszenvedett diadal
csak a felemelő kudarc
csak az enyhet adó fájdalom
csak a megbékítő harc
csak a felhördülő ellenérv
csak a leheletnyi parancs
csak a felüvöltő fehér
csak az elhalkuló narancs
csak a szűkölködő vagyon
csak a tékozló szegénység
csak a haskordító étvágy
csak az eltelítő éhség
csak a célt tévesztett harag
csak a felét vesztett egész
csak az ármánykodó lélek
csak az orvul célzó merész
csak a bokrok alján gyáván
meghúzódó orkán
csak a költő kinek a vers
megakad a torkán

Suprotnosti

Samo pobeda iza koje se ispašta
samo poraz koji nadvlada
samo bol koja pritaška
samo borba koja utajga
samo uzrujana protutvrnja
samo jedva izgovorena komanda
samo belina koja zaurla
samo naradža koja se stiša
samo siromašna imovina
samo razmetljiva neimaština
samo neutoljen apetit
samo zasićena glad
samo bes koja se zapetlja
samo celina koja je prepolovljena
samo duh koji spletkara
samo smeon koji iz zasede cilja
samo vihor koji se u podnožju žbuna
kukavički sklanja
samo pesnik koji reči
umesto da izgovara proguta

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://kafe.hhrf.org/?p=73560

2018. március 18., vasárnap

Kapui Ágota Impromtu – Impromtu


Kapui Ágota Sepsiszentgyörgy 1955. május 15. –


Impromtu

Markolj szívembe újra döbbenettel
ha rám hajolsz hát ne ismerj határt
keringj véremnek sűrű szégyenével
hogy perceink haraggal éljem át –
mert kikopott a düh az emlékedből
és megszelídült számon a neved
hát megtanultam járni és beszélni
és verset írni – újra – nélküled

Impromtu

Srce mi sa zaprepašćenjem ponovo zgrabi
sagneš li na mene granice ne poznaj
gustim sramom moje krvi krstari
da naše trenutke sa besom dočekam –
jer iz tvog sećanja nestalo je ludilo
i ublažilo ti se ime na mojim usnama
pa naučila sam – ponovo – bez tebe hodati
i govoriti i pesme pisati

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.3szek.ro/load/cikk/100270/kapui_agota:_impromptu