Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Nurović Redžep. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Nurović Redžep. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. október 14., vasárnap

Redžep Nurović Ne daj se, Edina – Edina, ne áltasd magad


Redžep Nurović Lukare kod Novog Pazara 15. juli 1945. –


Ne daj se, Edina

Ne daj se, Edina.
Ne daj se lažnoj mladosti, oko moje.
Šezdesete tvoje najljepše ti stoje.
Moja Edina,
još me opaja čaša vina sa tvog rođendana,
vrti se plamičak svjetla
kao u Baljšom teatru
što vrti se vješta balerina.

Sjećaš li se, Edina,
kad na klupi učismo Roršahove mrlje,
a nježno nas milovaše žalosna vrba
kao rasute djevojačke vlasi?
Jedno drugom se u očima tražismo,
dok sunce zadnje zrake ne pogasi.

Ne daj se, moja Edina.
Ne daj se lažnoj mladosti, oko moje.
Zimus će nam po čarape isplesti
vješte ručice tvoje
i zimi u grlo sasuti zube.
Samo ti umiješ za ruke uzeti februar i jun
I nagovoriti ih da se poljube.

Ne daj se, oko moje.

Oktobra, 2018.

Edina, ne áltasd magad

Edina, ne áltasd magad.
Szemem fénye, hamis ifjúsággal ne áltasd magad.
Hatvan éved a legszebb ruhád.
Edina,
kedvesem, születésnapi borod még mindig bódít,
forog a fénycsóva
akár egy Bolsoj színházi
ügyes balerina.

Edina, emlékszel
ahogy a padon Rorschach tintafoltjait
tanulmányoztuk, a szomorúfűz kisasszony
szertehulló hajaként símogatott bennünket?
Míg azn utolsó napsugarak el nem tűntek,
egymás szemében egymást kerestük.

Kedvesem, Edina, ne áltasd magad.
Szemem fénye, hamis ifjúsággal ne áltasd magad.
Számunkra télen ügyes ujjaiddal
egy-egy pár harisnyát kötsz
és a tél fogait kivered.
Csak te vagy képes kézen fogni a februárt és a júniust
És rávenni őket, hogy megcsókolják egymást.

Szemem fénye, ne áltasd magad.

2018. októbere

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2018. március 29., csütörtök

Redžep Nurović Platonska ljubav – Plátói szerelem


Redžep Nurović Lukare kod Novog Pazara 15. juli 1945. –


Platonska ljubav 

Dođi, mila.

Našao sam
tu rijeku suza zaljubljenih duša.

Da na njenim obalama i mi sjednemo –
ja s jedne,
ti s druge strane.

Neka i naša suza u njene vode kane,
premda kažu
da  ovu je rijeku odavno popila suša.

Plátói szerelem

Gyere, kedves.

Megtaláltam
a szerelmes lelkek könnyéből eredő folyót.

Mi is üljünk le partjára–
én az egyik,
te a másik oldalára.

Hulljon a mi könnyünk is vizébe,
még akkor is
ha állítják, régen felszippantotta a szárazság.

Fordította: Fehér Illés

2017. november 27., hétfő

Redžep Nurović Nikad – Soha


Redžep Nurović Lukare kod Novog Pazara 15. juli 1945. –

Nikad

Nikad neću svojoj pjesmi
dati ime rastanak.

Rastanak s tobom je
rastanak od sebe.

Ne znam
šta bih došapnuo preostalom srcu
da ga nagovorim
za još koju godinu ljubavi.

Ako ti zapišeš stih o rastanku,
mila,
nemoj da se rimuje
s mojim uzdasima.

Želim
da naša srca kuckaju udvoje,
svunoć,
dok srebrna barka plovi do tebe,
sa mnom i bez mene,

samo nek nije rastanka!
Soha

Soha költeményemnek címe
elválás nem lesz.

Tőled elválva
önmagamtól válok el.

Nem tudom
maradék szivemnek mit súghatnék
hogy még pár év
szerelemre rászedjem.

Kedves, ha egyszer versikét írsz
az elválásról,
sóhajommal
ne csengjen össze.

Kívánom,
szivünk párosan dobogjon,
éjszakákon át,
míg az ezüst csónak hozzád lebeg,
velem és nélkülem,

csak elválás ne legyen!

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor