Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Polgár Julianna (Juliana Polgar). Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Polgár Julianna (Juliana Polgar). Összes bejegyzés megjelenítése

2016. június 1., szerda

Polgár Julianna Egyszázkilencvenkilencedik hálaének – Stodevedesetdeveti hvalospev


Képtalálat a következőre: „polgár julianna”
 
Polgár Julianna Budapest 1958. április 8 -
 
 
Egyszázkilencvenkilencedik hálaének

(
Szárnyalás-születés)

..........................................................................
Gyönyörű Gyöngyszavúmnak
....................(é
s Füst Milán, valamint Nagy László emlékének születésnapján)
Szél szél sziklaszirt-szövetség
szédület - szárnyalás-születés -
Szél szél szikráztató szentség
szivárványt szólongató szépség

Szél szél szökellő-szöktető szerelemszigony a szende szívben

Szél szél szenvedélyszakadék
szitokszirom a szenvedő szájon

Szél szél szerencseszállató szükségszaggató szabadság

Szél szél szavakkal szederjes
számadás - szószáműzetés -
1996.
július 17., Dömsöd, Petőfi-tölgyfa
 
 
Stodevedesetdeveti hvalospev
 
(Let-rađanje)
 
...................................................... Mom Krasnom Bisernogovorniku
……..(i povodom rođendana u spomen Milana Fista, te Lasla Nađa)
 
Vetar vetar savez-hridine
zanos - let-rađanje -
 
Vetar vetar iskre bacajuća svetinja
dugu oslovljavajuća lepota
 
Vetar vetar skakuta-otima
u čednom srcu harpun ljubavi
 
Vetar vetar provalija pohote
na propaćenim ustima lat psovke
 
Vetar vetar provetravaoc talije
sloboda trgača nužde
 
Vetar vetar sa rečima zagasito plav
progon izraza - izveštaj -
 
17. jula 1996. Demšed, Petefijev hrast
 
Prevod: Fehér Illés
 
 


2013. március 11., hétfő

Polgár Julianna Egyszázötvenhatodik hálaének - Stopedesetšesti hvalospev


Polgár Julianna (Julina Polgar) Budapest 1958. április 8 -



Egyszázötvenhatodik hálaének

(Neve-nincs-nász)

                                                                                       Gyönyörű Gyöngyszavúmnak

Szerelmem nyújtom a Nyárnak
a szánalomárnyas szőke-szép
fűzfaágnak - - És a tündöklésnek
a fölizzó heves kétségbeesésnek
és a bozótosódó bizakodásnak
(csak hitem hollóarany röpte ne
fájna) - - És adom szerelmem
a szélnek vágtató-szólító
vad lelkesedésnek - - És adom
a virágzó vágynak oltalomkérő
odaadásnak neve-nincs ordas
hontalan násznak - - Adom míg
Gyönyörű Kezed gazdája-gondja
a vérnek a mágneses-mesés
Világmindenségnek - - És nyújtom
szűkölő szerelmem érmét - a Holdat –
Arcodig fénylő szent foglalatnak

                                                                                      1996. június 4., Budapest

Stopedesetšesti  hvalospev

(Bez-imeni-pir)

                                                                                    Mom Krasnom Bisernogovorniku

Pružam svoju ljubav Letu
žalnosenovitoj blondo-vitkoj
grani vrbe - - I bleštavilu
užarenom žustrom očajanju
i razgranatom pouzdanju
(samo da mi garnozlatan let vere
ne bi bolelo) - - I dajem svoju ljubav
vetru jezdećem-prozivnom
divljem ushićenju - - I dajem
cvetajućoj žudnji zaštiti željnoj
predanosti bez-imenom vučjem
izgnanom piru - - Dajem dok
ti je Krasna Ruka odanik-vlasnik
krvi magnetno-bajnog
Mlečnog Puta - - I pružam
cvileću medalju svoje ljubavi - Mesec -
da ti lice svetim okvirom ozari

                                                                                    Budimpeša, 4. juni 1996

Prevod: Fehér Illés

Objavljeno: Ezüst híd – Srebrni most (2011)
                                            Családi kör, Novi Sad.