Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Tóth Imre. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Tóth Imre. Összes bejegyzés megjelenítése

2016. október 10., hétfő

Tóth Imre A guantanamoi fogoly – Zatvorenik iz Gvantanamoa


Képtalálat a következőre: „tóth imre költő”

Tóth Imre Zalaegerszeg 1966. július 2. –

A guantanamoi fogoly

Két fal között.
Első lépések a halál völgyében.
Emlékszem, talán tizenkét éves
lehettem, amikor először találkoztam
Gábriellel.
Ma sem tudom, ki ő.
Az iráni forradalmat hallgattam
a rádióban, talán éppen
téli szünet volt.
A város utcáin kóboroltam,
nem tudom, kit,
vagy mit kerestem.
Néha betértem egy könyvtárba,
vagy moziba.
Kint sütött a nap, nyüzsögtek az
emberek.
De én tudtam, hogy mindegyikük
csak egy halott bábu.

Akkor tudtam meg:
Isten kettős ügynöke
vagyok.

Senki számára nem viselhető el
a létezés, a saját létezése.
Akár ébren van, akár álmodik.

Ha rád nézek, mindig a
kudarc jut eszembe.
Bárcsak ne ismertelek
volna soha.

Isten kettős ügynöke
vagyok.

Nem ez az igazi nevem.

Zatvorenik iz Gvantanamoa

Između dva zida.
Prvi koraci u dolini smrti.
Sećam se, kojih dvanajst godina
imao kad sam prvi put sreo
Gabriela.
Ni danas ne znam, ko je.
Preko radija vesti o iranskoj revoluciji
slušao, možda baš za vreme
zimskog raspusta.
Ulicama grada lutao,
ne znam koga
ili šta sam tražio.
Katkad ušao u neku biblioteku
ili bioskop.
Vani je sunce sijao, vrvelo je od
ljudi.
Ali sam znao, svako od njih je
tek mrtva lutka.

Tad sam saznao:
dvostruki agent sam
Gospoda.

Postojanje, vlastito postojanje
ni za koga se ne može podneti.
Bilo da je budan ili sanja.

Pogledam li na tebe, uvek se
poraza setim.
Bar da te nikad
nisam poznavao.

Dvostruki agent sam
Gospoda.

Nije to moje pravo ime.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://www.magyarulbabelben.net/works/hu/T%C3%B3th_Imre-1966/A_guantanamoi_fogoly


2016. szeptember 20., kedd

Tóth Imre Ragnarök – Ragnarek


Képtalálat a következőre: „tóth imre költő”

Tóth Imre Zalaegerszeg 1966. július 2. –

Ragnarök

Ne áltasd magad! Ez az, amire vártál,
évezredek óta. A kígyó kinyitotta szemét.
Már köztünk vannak, a sír nem fogadja be
őket, utat nyitnak a sötétség katonáinak.
Poros kripták mélyéről, a föld alól is
jönnek, a zörgő csontokra páncélt akasztanak.
Csak a halál értheti meg őket. Ahogy a szívbe,
a csontokba hatol az acélburkolatú lövedék,
a kard. A férfiaknak csak a háború, a nőknek a
harcosok utánpótlása marad.
A középkori tévében látod, de ez már nem a
középkor, már egyáltalán semmilyen kor nincs,
csak a vas. Végül mindenki magára marad.
Folyik az okkult háború, de már nyíltan.
A vízcsapból rozsdás lé folyik, de ki iszik
vizet ilyen korban. Csak a bor marad.
Ami kinyitja a szemet, és az elmét, és erőt ad az
újabb harchoz. Pokolba az érzelmekkel!
A templomban arról prédikál a pap, hogy a
koldusnak ne adakozzanak. Hát pusztuljon el
minden. Isten nem ad több hitelt.
Fel a sisakot, a pajzsot, a kardot a kézbe!
Ha már nem él ember a Földön, legalább hősként
essen el a had.

Megjöttek az idők, szeretni kéne, de a történetnek
lassan vége. Valami hiba van a védelemben.
A kerékről leszakad a lánctalp, de azért rajtad
még áthajt. Felejtsd el, hogy ki voltál. Mi végre?
Hiszen most már menni kéne.

Ragnarök (modern izlandi nyelven Ragnarǫk,
Ragnarøkkr) („az istenek alkonya”) a norvég mitológia
szerint, a végső csata a fény és a rend hatalma valamint
a sötétség és a káosz között, amely után az egész világ
elpusztul, majd újjáteremtődik .


Ragnarek

Nemoj sebe obmanjivati! To je što si
hiljadama godina čekao. Zmija je oči otvorila.
Već su među nama, grobovi ih ne
primaju, oslobađaju puteve vojnicima tame.
Iz dubine prašnjavih grobnica, i ispod zemlje
dolaze, na zvekeće kosti pancir stavljaju.
Samo ih smrt može shvatiti. Kako u srce,
u kosti metak sa čeličnom prevlakom, sablja
prodire. Muškarcima samo rat, ženama
ostaje stvaranje novog pokolenja.
U srednjevekovnoj televiziji vidiš, ali to više nije
srednji vek, više nikakvog veka nema,
samo željeznog. Na kraju svako sam ostaje.
Teče tajan rat, ali već otvoreno.
Iz vodovoda zarđala voda teče, ali vodu
u to doba ko pije. Samo vino ostaje.
Što oči i um otvori i za nove borbe
snagu daje. Do đavola sa osećajima!
U crkvi pop propoveda o ukidanju
milodara prosjacima. Pa neka sve
propadne. Gospod veresije više ne da.
Gore sa šlemom, štita, sablju u ruke!
Ako već nema više čoveka na Zemlji, trupa bar nek
kao heroj padne.

Došla su vremena, trebalo bi voleti, ali pomalo je
kraj događaja. Neka greška je u odbrani.
Gusenica otpada sa točkova, ali još će te
pregaziti. Zaboravi ko si bio. Zašto smo stvoreni?
Ta sad bi već trebalo krenuti.

Ragnarek (na modernom Islandskom Ragnarǫk,
Ragnarøkkr) („sumrak bogova”) prema norveškoj
mitologiji moć konačne bitke, svetla i reda odnosno
između tame i haosa, nakon čega uništiće se
čitav svet, a potom će se ponovo stvoriti.


Prevod: Fehér Illés