Guillaume Apollinaire (Portrait: Jacques Dyssord)
Rome 26 August 1880 – Paris 9 November 1918
Il y a
Il y a un vaisseau qui a emporté ma bien-aimée
Il y a dans le ciel six saucisses et la nuit venant on dirait desasticots dont naîtraient les étoiles
Il y a un sous-marin ennemi qui en voulait à mon amour
Il y a mille petits sapins brisés par les éclats d'obus autour de moi
Il y a un fantassin qui passe aveuglé par les gaz asphyxiants
Il y a que nous avons tout haché dans les boyaux de Nietzsche deGœthe et de Cologne
Il y a que je languis après une lettre qui tarde
Il y a dans mon porte-cartes plusieurs photos de mon amour
Il y a les prisonniers qui passent la mine inquiète
Il y a une batterie dont les servants s'agitent autour des pièces
Il y a le vaguemestre qui arrive au trot par le chemin de l'Arbreisolé
Il y a dit-on un espion qui rôde par ici invisible comme l'horizondont il s'est indignement revêtu et avec quoi il se confond
Il y a dressé comme un lys le buste de mon amour
Il y a un capitaine qui attend avec anxiété les communications de laT.S.F. sur l'Atlantique
Il y a à minuit des soldats qui scient des planches pour les cercueils
Il y a des femmes qui demandent du maïs à grands cris devant unChrist sanglant à Mexico
Il y a le Gulf Stream qui est si tiède et si bienfaisant
Il y a un cimetière plein de croix à 5 kilomètres
Il y a des croix partout de-ci de-là
Il y a des figues de Barbarie sur ces cactus en Algérie
Il y a les longues mains souples de mon amour
Il y a un encrier que j'avais fait dans une fusée de 15 centimètreset qu'on n'a pas laissé partir
Il y a ma selle exposée à la pluie
Il y a les fleuves qui ne remontent pas leur cours
Il y a l'amour qui m'entraîne avec douceur
Il y avait un prisonnier boche qui portait sa mitrailleuse sur son dos
Il y a des hommes dans le monde qui n'ont jamais été à la guerre
Il y a des Hindous qui regardent avec étonnement les campagnesoccidentales
Ils pensent avec mélancolie à ceux dont ils se demandent s'ils lesreverront
Car on a poussé très loin durant cette guerre l'art del'invisibilité
Il y a dans le ciel six saucisses et la nuit venant on dirait desasticots dont naîtraient les étoiles
Il y a un sous-marin ennemi qui en voulait à mon amour
Il y a mille petits sapins brisés par les éclats d'obus autour de moi
Il y a un fantassin qui passe aveuglé par les gaz asphyxiants
Il y a que nous avons tout haché dans les boyaux de Nietzsche deGœthe et de Cologne
Il y a que je languis après une lettre qui tarde
Il y a dans mon porte-cartes plusieurs photos de mon amour
Il y a les prisonniers qui passent la mine inquiète
Il y a une batterie dont les servants s'agitent autour des pièces
Il y a le vaguemestre qui arrive au trot par le chemin de l'Arbreisolé
Il y a dit-on un espion qui rôde par ici invisible comme l'horizondont il s'est indignement revêtu et avec quoi il se confond
Il y a dressé comme un lys le buste de mon amour
Il y a un capitaine qui attend avec anxiété les communications de laT.S.F. sur l'Atlantique
Il y a à minuit des soldats qui scient des planches pour les cercueils
Il y a des femmes qui demandent du maïs à grands cris devant unChrist sanglant à Mexico
Il y a le Gulf Stream qui est si tiède et si bienfaisant
Il y a un cimetière plein de croix à 5 kilomètres
Il y a des croix partout de-ci de-là
Il y a des figues de Barbarie sur ces cactus en Algérie
Il y a les longues mains souples de mon amour
Il y a un encrier que j'avais fait dans une fusée de 15 centimètreset qu'on n'a pas laissé partir
Il y a ma selle exposée à la pluie
Il y a les fleuves qui ne remontent pas leur cours
Il y a l'amour qui m'entraîne avec douceur
Il y avait un prisonnier boche qui portait sa mitrailleuse sur son dos
Il y a des hommes dans le monde qui n'ont jamais été à la guerre
Il y a des Hindous qui regardent avec étonnement les campagnesoccidentales
Ils pensent avec mélancolie à ceux dont ils se demandent s'ils lesreverront
Car on a poussé très loin durant cette guerre l'art del'invisibilité
Itt van
Itt van egy tengerjáró amely elragadta kedvesemet
Itt van hat virsli az égen s ha jön az éj mintha lárvák volnának amelyekből kibújnak a csillagok
Itt van egy ellenséges tengeralattjáró amely megharagudott a kedvesemre
Itt van egy fiatal fenyő melyet megtépázott az aknarobbanás köröttem
Itt van egy baka akit a mérgesgáz megvakított és úgy jár-kel fel s alá
Itt van az hogy mindent belegyömöszöltünk a Nietzsche Goethe és Köln elnevezésű hurkabelekbe
Itt van az hogy sóvárogva várok egy levelet amely egyre késik
Itt van a térképtartómban számos fénykép a szerelmesemről
Itt vannak az aggodalmas arccal járkáló hadifoglyok
Itt van egy üteg melynek kezelői az alkatrészek körül sürgölődnek
Itt van a postafelelős aki lóhalálában érkezik a magányos fa mellett vezető uton
Itt van mondják egy kém aki láthatatlanul őgyeleg mint a láthatár amelybe méltatlanul
Itt van hat virsli az égen s ha jön az éj mintha lárvák volnának amelyekből kibújnak a csillagok
Itt van egy ellenséges tengeralattjáró amely megharagudott a kedvesemre
Itt van egy fiatal fenyő melyet megtépázott az aknarobbanás köröttem
Itt van egy baka akit a mérgesgáz megvakított és úgy jár-kel fel s alá
Itt van az hogy mindent belegyömöszöltünk a Nietzsche Goethe és Köln elnevezésű hurkabelekbe
Itt van az hogy sóvárogva várok egy levelet amely egyre késik
Itt van a térképtartómban számos fénykép a szerelmesemről
Itt vannak az aggodalmas arccal járkáló hadifoglyok
Itt van egy üteg melynek kezelői az alkatrészek körül sürgölődnek
Itt van a postafelelős aki lóhalálában érkezik a magányos fa mellett vezető uton
Itt van mondják egy kém aki láthatatlanul őgyeleg mint a láthatár amelybe méltatlanul
beleöltözött s amellyel összeolvad
Itt van a kedvesem mellszobra sudáran mint egy liliomszál
Itt van egy százados aki gondterhelten keresi a rádió-összeköttetést az
Itt van a kedvesem mellszobra sudáran mint egy liliomszál
Itt van egy százados aki gondterhelten keresi a rádió-összeköttetést az
Óceánnal
Itt vannak éjfélkor a koporsódeszkákat ácsoló katonák
Itt vannak az asszonyok akik üvöltve könyörögnek kukoricáért Mexikóban egy vérző Krisztus előtt
Itt van a Golf Áram amely oly langyos és oly jótevő
Itt van 5 kilométernyire egy temető tele kereszttel
Itt vannak mindenütt itt is ott is keresztek
Itt vannak Algériában a kaktuszokon ezek a barbár fügék
Itt van a kedvesem hosszú hajlékony keze
Itt van a tintatartó amit egy 15 centis srapnelből csináltam s nem engedték elvinni
Itt vannak éjfélkor a koporsódeszkákat ácsoló katonák
Itt vannak az asszonyok akik üvöltve könyörögnek kukoricáért Mexikóban egy vérző Krisztus előtt
Itt van a Golf Áram amely oly langyos és oly jótevő
Itt van 5 kilométernyire egy temető tele kereszttel
Itt vannak mindenütt itt is ott is keresztek
Itt vannak Algériában a kaktuszokon ezek a barbár fügék
Itt van a kedvesem hosszú hajlékony keze
Itt van a tintatartó amit egy 15 centis srapnelből csináltam s nem engedték elvinni
innen
Itt van a nyergem kint ázik az esőn
Itt vannak a folyók amelyek sose folynak visszafelé
Itt van a szerelem amely édesen elragad
Itt volt egy sváb hadifogoly aki a vállán hordta géppisztolyát
Itt vannak szerte a világban mindazok akik sose voltak háboruban
Itt vannak a hinduk akik ámuldozva nézik a nyugati hadjáratokat
Bánatosan gondolva azokra akikről nem tudják viszontlátják-e őket valaha
Mert ebben a háborúban túl nagy tökélyre emelték a láthatatlanság művészetét
Itt van a nyergem kint ázik az esőn
Itt vannak a folyók amelyek sose folynak visszafelé
Itt van a szerelem amely édesen elragad
Itt volt egy sváb hadifogoly aki a vállán hordta géppisztolyát
Itt vannak szerte a világban mindazok akik sose voltak háboruban
Itt vannak a hinduk akik ámuldozva nézik a nyugati hadjáratokat
Bánatosan gondolva azokra akikről nem tudják viszontlátják-e őket valaha
Mert ebben a háborúban túl nagy tökélyre emelték a láthatatlanság művészetét
Fordította: Somlyó György
Postoji
Postoji lađa koja je odnela moju voljenu
Postoji nebo sa šest balona sličnih u sumraku crvima iz kojih se legu
zvezde
Postoji neprijateljska podmornica što nešto zlo smera mojoj ljubavi
Postoji oko mene krš od hiljadu jela srušenih šrampnelima
Postoji pešadinac što promiče obnevideo od otrovnih gasova
Postoje Ničeovi Geteovi i klenski šančevi u kojima smo sve
samleli
Postoji moja tuga zbog pisma koje nikako ne stižu
Postoji u mojoj lisnici viđe forografija moje ljubavi
Postoji povorka zarobljenika što prolaze nespokojnog lika
Postoji baterija ćija se posluga vrzma oko oruđa
Postoji vojni poštar što stiže u kasu putem usamljenog stabla
Postoji kažu špijun što tumara nevidljiv poput horizonta kojim
se bezočno ogrnuo i s kojim se stapa
Postoji uspravljeno kao ljiljan poprsje moje ljubavi
Postoji kapetan što s teskobom čeka radio-izveštaj o
Atlantiku
Postoji u ponoć grupa vojnika što testerišu daske za mrtvačke kovčege
Postoje žene što pomamno viču tražeći kukuruz pred krvavim
Hristom u Meksiku
Postoji Golfska struja blaga i blagotvorna
Postoji groblje puno krstova na 5 kilometara odavde
Postoje krstovi raštrkani svuda
Postoje berberske smokve na kaktusima u Alžiru
Postoje duge gipke ruke moje ljubavi
Postoji mastiomica koju sam napravio od neispaljene granate od 15
santimetara
Postoji moje sedlo izloženo kiši
Postoje reke đto se ne vraćaju u svoje korito
Postoji ljubav što me zanosi nežnošću
Postojao je i španski zarobljenik što je teglio mitraljez na leđima
Postoje u svetu ljudi koji nikad nisu bili u ratu
Postoje Indusi što s čuđenjem gledaju polja Zapada
I setno misle na one o kojima se pitaju hoće li ih ikad više videti
Jer se u ovom ratu daleko doguralo s umetnošću nevidljivosti
Prevod: Nikola Bertolina
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése