Edgar Lee Masters
Garnett, Kansas August 23, 1868 – Melrose park, Pennsylvania March 5, 1950
Petit, the Poet
Seeds in a dry pod, tick, tick, tick,
Tick, tick, tick, like mites in a quarrel--
Faint iambics that the full breeze wakens--
But the pine tree makes a symphony thereof.
Triolets, villanelles, rondels, rondeaus,
Ballades by the score with the same old thought:
The snows and the roses of yesterday are vanished;
And what is love but a rose that fades?
Life all around me here in the village:
Tragedy, comedy, valor and truth,
Courage, constancy, heroism, failure--
All in the loom, and oh what patterns!
Woodlands, meadows, streams and rivers--
Blind to all of it all my life long.
Triolets, villanelles, rondels, rondeaus,
Seeds in a dry pod, tick, tick, tick,
Tick, tick, tick, what little iambics,
While Homer and Whitman roared in the pines?
Petit, a költő
Magocskák száraz tokban, kip, kop, kop,
kip, kop, kop, feleselő pondrók,
enyhe jambusokat költöget a lenge szellő –
a fenyő ott fönn szimfóniát csinál belőle.
Triolett, pasztorál, köröcske, rondó,
verkli-balladák, elhasznált eszme:
hol van a tavalyi hó, meg a rózsa?
mi más a szerelem, mint hulló rózsaszál?
És itt a községben köröskörül az élet:
balsors, bohózat, becsület, igazság,
bátorság, hűség, hősiség, bukás
minden a szövőszéken! ó, micsoda minták!
erdők, mezők és patakok, folyók –
és én mindenre vak, egy életen keresztül.
Triolett, pasztorál, köröcske, rondó,
magocskák száraz tokban, kip, kop, kop,
kip, kop, kop, miféle kis jambusok ezek,
mikor Homérosz és Whitman süvölt a fák közt?
Fordította: Gergely Ágnes
Petit, pesnik
Zrna u suvoj mahuni, tik, tik, tik,
Tik, tik, tik, kao prepirka moljaca –
Slabašni jambi koje pun vetrić razbudi –
Ali bor od toga pravi simfoniju.
Trioleti, vilanele, rondeli, rondoi,
Tušta i tma balada sa istom starom mišlju:
Snegovi i ruže od juče nestala su;
A šta je ljubav, nego ruža koja bledi?
Život svud oko mene tu u selu:
Tragedija, komedija, srčanost i istina,
Hrabrost, postojanje, junaštvo, neuspeh –
Sve to na razboju, i oh, kakve šare!
Šume, livade, potoci i reke –
Celog života za sve to slep.
Trioleti, vilanele, rondeli, rondoi,
Zrna u suvoj mahuni, tik, tik, tik,
Tik, tik, tik, kakvi mali jambi,
Dok su Homer I Vitmen brujali u borovima?
Prevod: Branka Lalić i Ivan V. Lalić
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése