Keresés ebben a blogban

2013. június 2., vasárnap

Predrag Bjelošević /G/ slovo embrion – /G/ embrió-hang



Predrag Bjelošević ( Bjelosevity Predrag Banja Luka 29. 05. 1953. - )




/G/ slovo embrion

U tmuši sred vodene pjene: još
biće nesvesno pluta,
/G/ trza se /R/ traži;
knedle od pljuvačke gutam.

snom oglašava se; grakće,
epileptička svraka;
luk natežuć dnevni, vrijeme,
ždrijelom sa dna pakla.

i glas tek novorođenče gluvo;
tiska; u krljušti zūba,
gdje naizgled je smisao;
dokučen vjetar, između dva uva.

/G/ nije impuls blaženstva,
nužnost je muke, napor struna
da se kaže; vrela pegla na koži;
potom se žgana umbra.

iz njega govor ot/r/gao se;
niska glasova bez rezerve;
u šumi, sad, grudi svijetle
kao grudva iz oreola.

i tamo; u tebi gdje je stvar,
konačno, go prostor što pluta;
GRČ; smrt je il život,
il za njih predznak tek; slutnja.

/G/ nije slovo, znak je; za;
nepodnošljivo podne i juče,
glinenog goluba na krovu; gljivu;
što svoj otrov i iz tvoje utrobe vuče.

/G/ embrió hang

a sötétben a habok közt még
öntudatlan lény lebeg,
/G/ vonaglik /R/ keres;
nyálgombócokat nyelek.

álommal jelzi jelenlétét; károg,
görcsberándult szarka;
időt, napot íjjal mér,
a pokol aljáról, garattal.

süket az újszülött hang;
a fogak pikkelyei közt tolong
ahol a vélt értelem;
a két fül közé fogott szél.

/G/ nem az üdvösség indítéka,
kínnal jár, kimondásakor
feszül a húr; forró vasaló a bőrön;
utána minden akkord sivár.

el/sz/akadt a beszédtől;
hangokból font gyöngysor;
az erdőben most úgy tündököl a mellkas
mint harang a dicsfényben.

és ott is; benned, hol az anyag
az üres térben úszik;
GÖRCS, élet, halál,
vagy csak sejtelem.

/G/ nem hang, jel; el;
elviselhetetlen dél és tegnap
az agyaggalamb tetején; gomba;
mérgét bensődben hordozza.

Fordította: Fehér Illés
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése