Keresés ebben a blogban

2014. február 9., vasárnap

Pintér Tibor Gombabor – Seedwine – Gljivovina

Stojičić, Milenko portréja

Pintér Tibor (Tibor Pinter) Budapest, 1954. november 21. –


Gombabor

Igyunk gombabort minden elesettért.
Spóránkból erjedettet;
                            pincénkben honost.
Belőlünk dagad, tenyészik torunkon
Kuncogó pribékek világgá viszik.

Falkánként lapító lét-farkasok
Bárkit megmarjatok.

Vasvillák végén szétgyalázott testek
Kavicsba málló, koszlott tegnapok.
Hajtsuk föl, hörpöljük ledéren:
Gigákon csusszanó fanyar bűvölet.

Néhány gombabort minden elesettért,
Kit jövőtlen fájdalom csikart.

Fogyó napok, szinkronszivárvány,
Rémek az ólban, mélysötét spenót.
Derű sárgája robban retinákon:
Elég seprős lesz a gombabor?


Seedwine

Let`s drink seedwine for all fallen
Fermented from our seeds;
                         indigenous our cellar.
Rise from us, breeding on our banquet
Chuckling henchmen are bringing on world.

Per pack of wolves laying being--wolves
Bite anybody.

Disabused bodies on end of pitchforks
Crumbled in pebble dirty yesterdays.
Let`s take off, gulp down frivolously:
Sliping on throat, tart bewitching.

Some seedwine for all fallen,
Who was twisted by futereless pain.

Descent suns, synchronous rainbow,
Ghosts are in sty, deepdark spinach.
Yellow of serenity explodes our retina:
Will be enough leeses the seedwine?


saját angol átirat / the poets english version


Gljivovina

Pijmo gljivovinu za svakog palog borca.
Iz naših spora je prevrijana;
                              u našem podrumu je ustaljena.
Iz nas se nadima, na našem jeziku buja
Širom sveta krvnici cereći šire.

Krda prikrivenih al živih vukova
Ujedite bilo koga.

Vrhovima železnih rogulja obeščašćena tela
U paramparčad raspadnuta, šugava prošlost.
Ispijmo, razuzdano gucnimo:
Niz grlo odronjavajuća opora čarolija.

Za svakog palog borca koga beznađe mrcvarila,
po koja kap gljivovine.

Dani u prolazu, sinhronizirana duga,
Strašila u oboru, dubokomračan špinat.
Na retinama žutilo vedrine prasne:
Biće li gljivovina dovoljno reska?

                                Prevod: Fehér Illés




In memoriam Bányay Péter


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése