Keresés ebben a blogban

2014. július 3., csütörtök

Kassák Lajos 99 (Nem könnyű ez az élet…) – 99 (Taj život nije lak...)


Kassák Lajos (Lajoš Kašak)
Érsekújvár, 1887. március 21. — Budapest, 1967. július 22.



99 (Nem könnyű ez az élet…)

Nem könnyű ez az élet nem átlátszó mint az üveg s nem az a folyó amiben elfolyik sorsunk a csöndes partok között
akármit tapintok megsajog ujjaim érintésétől akárha kések lennének ezek az ujjak vagy görcsös nehéz dorongok
megborzong a lány ha kezetfogok vele és engedelmeskedik az anyag amin reggeltől estig s néha éjszaka is munkálkodom
apának és anyának érzem magam s ösztövér szolgának aki szörnyű teherrel menetel a hegynek fölfelé
végtelen út ez fénnyel és árnyékkal bevetetten virágokkal bevetetten amik társaink nekünk a darab földön s a fejüket lehajtják ha eltávozunk tőlük s mi eltávozunk szüleinktől elhagyjuk gyerekeinket s a fehér jegenyesort a kertek alatt
de nézz csak körül nincsenek közöttünk távolságok
ezer irányból ezer torokkal éneklik ők az én nótáimat
s úgy élnek valamennyien ahogy én élek egy darab földön
mélyen legyökerezve
árnyéktalanul
a levegő áramlásaiban.


99 (Taj život nije lak...)

Taj život nije lak poput stakla nije proziran i nije ta reka u kojoj među tihim obalama naša sudba otiče
bilo šta pipnem od doticaja mojih prstiju zaboli kao da su ti prsti noževi ili čvorovite teške batine
devojka zadrhta ako se rukujemo i poslušna je materija koju od jutra do mraka katkad i noću oblikujem
kao da sam majka i otac i žgoljav detić koji užasnim teretom uzbrdo korača
nepregledna je ta cesta sa svetlom i senom je posijana sa cvećem je posijana koji su naši saputnici na komadu zemlje i glave sagnu ako ih napuštamo a mi napuštamo roditelje napuštamo naše potomke i beli niz jablana ispod bašte
ali pogledaj samo uokolo nema daljina između nas
moje pesme iz hiljadu pravaca hiljade grla pevaju
i na komadu zemlje kao i ja svi  
u strujanjima vazduha
kradom
duboko ukorenjeno žive.

Prevod: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése