Keresés ebben a blogban

2014. július 11., péntek

Leslie Woolf Hedley Autopsy report on the body of a famous general – Boncolási jegyzőkönyv egy hírneves tábornok holttestéről – Izveštaj sa obdukcije tela slavnog generala

Leslie Woolf Hedley
New Jersey March 23, 1921 – Santa Rosa July 29, 2013

Autopsy report on the body of a famous general

See
there is a river running through him
stuffed with pictures like a reel of film
unwinding

he seems to have miles of death in him
he flows so easily
and all medallion victories disappear

our knife locates no conscience
no crucifix god leaps angrily out
waving a battleflag

nothing comes out but bourbonblood

he never really had a name flesh
or a pound of love in his liver
empty him of his nothingness

see
his muscles quiver at our prodding
and we explore his red wet kingdom
finding no feeding inner man
for all is waste all is swamp

his fingers stiffen on parade
and blue veins whiten
like attentive West Point cadets  
                 
see
his head falls back open valise

his adam never had an apple
and his skull spills white lard of armies
marching into sewers of limbo

a flick of blade
his eye squeaks of a burning city
like a fading TV tube                                  
and all memory banks enter bankruptcy

see
he was a plunderer educated to plunder
death was a constant cousin to him

who knows
maybe we are twins dying of the same sickness

who knows
perhaps we may not be able to survive him?


Boncolási jegyzőkönyv egy hírneves tábornok holttestéről

Látható
képektől hemzsegő folyó kering testében
olyan mint egy kiterített
filmtekercs

több mérföldnyi halál található benne
oly könnyen árad
és oda minden plecsnis-győzelme

bonckésünk nem talál lelkiismeretet
megfeszített isten nem ugrik elő bőszen
lengetve harci lobogót

nem szivárog csak bourbonvér

soha nem volt húsában
vagy májában egy dekányi szeretet
csak a semmi üressége

látható
izmai szikénk nyomán megremegnek
feltárva vörös nedvei birodalmát
nem találunk tápláló emberi bensőt
minden csak sivár fertő

ujjai tisztelgésbe meredve
elsápadnak a kék vénák
mint West Point pedáns kadétjai

látható
feje hátranyakló nyitott málhazsák

csutkás ádám almátlanul
koponyájából kiloccsant fehér zsír-hordák
vonulnak a pokol tornáca felé

villan a penge
szeme felperzselt városokról árulkodik
mint homályos képek a tv-ben
és minden emlékezés értelmét veszíti

látható
fosztogatásra képzett fosztogató
a halál hűséges társa volt

ki tudja
mint ikrek egyazon kórba halunk bele

ki tudja
talán mi nem tudjuk majd őt túlélni?

                             Fordította: N. Ullrich Katalin és Pintér Tibor


Izveštaj sa obdukcije tela slavnog generala

Vidi
preko njegovog tela slikama ispunjena
reka kruži kao odmotana
filmska traka

čini se dužina smrti u njemu miljama se meri
tako lako struji
i isčezle medalje pobede

naš skalpel nije naišao na savest
iz njega ne iskače razapeti bog razdraženo
mašući zastavom rata

ništa ne curi tek burbonska krv

ni trunke ljubavi nije imao
u svome mesu ili jetri je
samo praznina ništavila

vidi
duž naših rezova podrhtavaju mu mišići
istraživajući carstvo njegovih crvenih sokova
nije nađena ljudska hranjiva nutrina
sve je samo jalova moćvara

prsti su mu kao na paradi ukočeni
plave vene kao učtivi kadeti
Vest Pojnta pobelele

vidi
njegov natrag pala glava je otvoren telećak

njegova jabučica nikad nije imala jabuku
a prema tremu pakla iz njegove lobanje
prosute bele masne horde marširaju

trzaj oštrice
njegove oči o spaljenim grdovima svedoče
kao zamagljene slike s nekog TV-kanala
i svako sećanje je besmisleno

vidi
bio je za plačku obrazovan pljačkaš
smrt mu je bila verna rođakinja

ko zna
možda smo blizanci koji od iste trpije umiru

ko zna
možda nećemo biti sposobni njega preživeti?

                             Prevod: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése