Pilinszky János (Janoš Pilinski)
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.
Bűn
és bűnhődés
Sheryl
Suttonnak
A befalazott képzelet még egyre ismételgeti - A pillanat villanyszék trónusán még ott az arc, sziklába mártott nyakszirt, gyönyörü kéz - pórusos jelenléted. Még tart a nyár. Ereszd le jogarod, királynő. |
Zločin i kazna
Šeril Sutonu
Zazidana mašta
još uvek ponavlja –
Na električnom prestolu trenutka
još je tamo lice,
u stenu uronjen potiljak,
krasna ruka –
tvoja porozna prisutnost.
Još traje leto.
Kraljico, spusti žezlo.
Prevod: Fehér Illés
|
Bűn
és bűnhődés
Sheryl
Suttonnak
A befalazott képzelet még egyre ismételgeti - A pillanat villanyszék trónusán még ott az arc, sziklába mártott nyakszirt, gyönyörü kéz - pórusos jelenléted. Még tart a nyár. Ereszd le jogarod, királynő. |
Crime And Punishment
To Sheryl Sutton
The walled in fantasy still keeps on repeating - On the electric throne of the minute the face is still there, a nape dipped in cliff, a beautiful hand - your porous presence. It’s still summer. Let your sceptre down, queen.
Translated by N.
Ullrich Katalin
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése