B. Tomos Hajnal Négyfalu, 1957. december 2. –
Nem-tánc
Láttam a meztelen
táncosokat: felugráltak a szökőkutakra, bepörögtek a metróállomásokra, tangólépésben röpültek át az utcákon - könnyűek voltak, mert nem viselték az elviseltet, nem szabódtak ólom-mintákba, nem öltötték magukra cicomák álarcát, nem szorultak gombok és cipzárak közé, csak olyanok voltak, amilyenek. |
Ne-ples
Videla
sam gole
plesače:
na
fontanama skakali,
u
stanicama metroa su se vrtili,
preko
ulica
plešući
leteli –
lagani
su bili
jer nisu
nosili
istrošeno,
odbacili
olovne
modele,
nisu
obukli
kićene
čuvide,
nisu
se zaglavili
među
dugmadima i zipovima,
samo
su takvi bili
kakvi
jesu.
Prevod:
Fehér Illés
|
Nem-tánc
Láttam a meztelen
táncosokat: felugráltak a szökőkutakra, bepörögtek a metróállomásokra, tangólépésben röpültek át az utcákon - könnyűek voltak, mert nem viselték az elviseltet, nem szabódtak ólom-mintákba, nem öltötték magukra cicomák álarcát, nem szorultak gombok és cipzárak közé, csak olyanok voltak, amilyenek. |
Non-dance
I glimpsed the nude
dancers:
they jumped up on
fountains,
they whirled by metro
stations,
they flew in tango
steps
through the streets -
they were weightless,
for they did not wear
the outworn,
were not tailored
by lead-molds,
did not sport
a mask of fineries,
were not constricted
by buttons and
zippers,
they were,
just as they are.
Translated by Andrea
Van Horn
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése