Bayer Béla Váralja, 1951. május 17. –
Hiába
Hiába rejtezem
csillagok szemében,
arcomba költözik hiánya.
|
Uzalud
Uzalud se skrivam
u očima zvezdi, njihov manjak na mom licu se gnezdi.
Prevod: Maša Starec i
Fehér Illés
|
Hiába
Hiába rejtezem
csillagok szemében,
arcomba költözik hiánya.
|
Vergeblich
Vergeblich verstecke
ich mich
in den Augen der
Sterne.
In mein Gesicht zieht
sein Mangel.
Übersetzung: Bayer
Béla
|
Hiába
Hiába rejtezem
csillagok szemében,
arcomba költözik hiánya.
|
In vain
In vain I hide in the eyes of the stars, their lack is nesting in my face.
Translated by Maša
Starec
|
Hiába
Hiába rejtezem
csillagok szemében,
arcomba költözik hiánya.
|
Inutile
C’est inutile de me
clapir
aux yeux des astres.
Son oubli se niche
dans ma face.
Traduit: Zsoldos Imre
svd
|
Hiába
Hiába rejtezem
csillagok szemében,
arcomba költözik hiánya.
|
Invano
Invano mi nascondo negli occhi delle stelle, la loro mancanza sul mio viso si annida.
Traduttore: Maša Starec
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése