Keresés ebben a blogban

2015. június 26., péntek

Szabó T. Anna Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben – Slušajući D-mol koncert za dve violine Bacha

Szabó T. Anna Kolozsvár, 1972. június . –

Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben

A rend. Sodródó felhők rendje, lomboké,
hajló füveké szélben, fergeteg
szirmok hullása, kavargása, nádak
sziszegése, zöld bambuszok
surlása-suttogása, sárga por
körforgása az úton, zivatar
robbanásának rendje, ragyogó
tócsák nyoma a sárban, felfelé
köröző varjak, fecskevillanás
cikcakkos rendje, fraktál-ágakon
levelek fényes erezete, lepkék
hímpora, kígyók pikkelye, halak
egyszerre-fordulása, éhes seregélyek
zurrogó rendje, tücsökcirpelés
szénaszagú és csillagillatú
sokhangúsága, tengeremelő
holdmágnes rendje, szél lélegzete,
hullámrobajlás hangja a sötétben,
vér zúgása a fülben, üveghangcsengők
borzongatása bőrön és gerincen,
fűhegy csiklandozása, zuhanó
fenyőfa döndülése, vad szívverés –
halál után a lélek könnyűsége,
ahogy visszanéz, lát földet és felhőt,
sziromvihart és fényes pocsolyát,
mindent egyszerre tud, test nélkül érez,
forog és mégse szédül, úgy suhan
hogy nincstelenségében lenni se vágyik,
hisz ami volt az lesz is. Ez a rend.
Slušajući D-mol koncert za dve violine Bacha

Red. Red gomilajućih oblaka, krošnji,
u vetru savijajuće trave, vira
opalih latica u vihoru, šuštanja
trščara, šaputanja zelene
bambusove trske, vrtnja
žute prašine na cesti, red
eksplozije oluje, traga sjajnih
lokvi u blatu, prema gore
šestarećih vrana, red krivudavog
odsjaja lastavice, sjajnih žila lišća
na komadićima grana, praha
leptira, krljušti zmija, istovetnih
okreta riba, kreštajući red
ogladnelih čvoraka, višeglasnog
cvrkuta zrikavaca mirisa sene
i zvezda, red mesečevog magneta
koji mora diže, uzdisaja vetra,
loma valova u mraku,
šuma krvi u ušima, jeze zvuka
staklenih zvona na koži i kičmi,
škakiljanja vrha trave, topota
rušenog bora, divlje kucanje srca –
olakšanje duše posle smrti,
kad se osvrće, vidi zemlju i oblake,
kovitlac latica i sjajnu lokvu,
odjedanput sve zna, bez tela oseća,
vrti se ali se ne onesvesti, tako prolazi
da u svojoj neimaštini ni biti ne želi,
pa što je bilo i biće. To je red.  

Prevod: Fehér Illés

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése