Hajnal Éva Komló, 1960. szeptember 4. –
Ücsörgő
most csak úgy
elücsörögnék
ebben a verőfényes alkonyatban
ebben a magamra rajzolt ragyogásban
ahol nincs semmi kétértelmű
ahol langy fény kering a megvénült fák vérereiben
és tékozlón szórja kincseit az ottfelejtett napsütés
mintha elakadt volna a lemez ahogy gyerekkoromban
mintha újrajátszaná nyári etűdjét egy zongorán a pillanat
és végigfutna az a fura-jó borzongás
itt ezen a bársony repkényen
mintha örökké elüldögélhetnék
ennek az ódon falnak támaszkodva
még akár be is csukhatnám a szemem egy-egy kis pillanatra
azt gondolván sohasem múlik el ez az édes remegés
ebben a verőfényes alkonyatban
ebben a magamra rajzolt ragyogásban
ahol nincs semmi kétértelmű
ahol langy fény kering a megvénült fák vérereiben
és tékozlón szórja kincseit az ottfelejtett napsütés
mintha elakadt volna a lemez ahogy gyerekkoromban
mintha újrajátszaná nyári etűdjét egy zongorán a pillanat
és végigfutna az a fura-jó borzongás
itt ezen a bársony repkényen
mintha örökké elüldögélhetnék
ennek az ódon falnak támaszkodva
még akár be is csukhatnám a szemem egy-egy kis pillanatra
azt gondolván sohasem múlik el ez az édes remegés
Forrás: a szerző
Zastanak
sad bi tek tako zastala
u tom suncem obasjanom sutonu
u tom sama stvorenom blistanju
gde dvosmislenost ne postoji
gde u žilama ostarelih stabala blaga toplina kruži
i tamo zaboravljen sjaj sunca svoje blago rastrošno deli
kao
da je još u doba mog detinjstva gramafonska ploča zapela
kao
da tren na nekom klaviru ponovo svoju letnju etidu svira
i
tu tog baršunastog bršljana
neka
neobično prijatna jeza preplavi
kao
da bi na taj prastar zid naslonjeno
večno
zastati mogla
još
za koji tren čak bi i oči mogla sklopiti
smatrajući
da je taj sladak drhtaj večan
Prevod:
Fehér Illés
Gratulálok! Sok - sok ilyen "kis pillanatot" ����
VálaszTörlésKöszönöm - a szerző nevében.
VálaszTörlés