Kiss-Teleki Rita
Bonyhád 1975. július 5. –
Mozdulatlanság
mint egy apró bogár –
aki hogy ne vegyék észre rezdületlen marad – úgy tartom bent a levegőt és néhány másodperc alatt szétárad bennem a végtelen, én leszek az idő és bennem torpan meg a világ, majd rám hajol egy súlytalan sötétség… én ezt tanultam tőled, mozdulatlanság |
Nepomičnost
poput sitnog insekta –
da ga ne bi primetili
ne pomera se –
vazduh tako zadržim
te tokom nekoliko sekundi
u meni beskraj se raširi,
i vreme postajem
i svet u meni zastane,
potom neka bestežinska tama
me obavija…
od tebe sam to učila,
nepomičnost
Prevod: Fehér Illés
|
Gyönyörű ez a versed (is) Drága Rita! :)
VálaszTörlés