Keresés ebben a blogban

2020. október 21., szerda

Đorđe Kuburić Паук – A pók

 

Đorđe Kuburić Bačko Petrovo Selo 1958. –

Паук
 
Расте на мотици.
Преде до Сунца.
Створио је Месец и звезде.
Радо се прерушава у птицу.
Будући јутарњим демијургом
пије росу.
Грешан је и кажњен.
Иако ловац,
лако га је уловити.
Гонетајући
умрежио је свет.
Бди над уснулим телом.
Тај васељенски песник
нема крила
а лети.
 

A pók
 
Kapán nő.
A Napig sző.
Holdat, csillagokat teremt.
Madárnak szívesen álcázza magát.
Az eljövendő hajnali démiurgosszal
harmatot fogyaszt.
Bűnös és büntetett.
Igaz, vadász,
könnyű zsákmány.
Töprengve
a világot fonta be.
Elszunnyadt test felett virraszt.
Ez a világűri költő
szárny nélkül
is száll.
 
Fordította: Fehér Illés

 Izvor: Ђорђе Кубурић: Клепсидра. Културни центар Новог Сада, 2020. стр. 15.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése