Turczi István Tata
1957. október 17. –
[Remake: Deák László]
Látunk itt egyáltalán képet, kérdeztem őt, műnemi
barátomat,
amikor egyszer
az orrom elé tolt egy
festménynek látszó tárgyat. Szétmosódott vonalak,
mintha
szándékosan mázolták volna el, napsárga
szemcsék,
rétegek
olvadtak egybe a gyűrött vásznon.
Légy
mászkált rajta, kikerülte a csikkel teli hamutartót,
majd
a könyveken landolt. Meleg, koranyári nap volt,
szinte
lángra kapott a cigarettafüstön átszivárgó fény.
Aznap
dedikálta
nekem
Emlékkönnyét,
ezért hívott a
szobájába.
Ma visszanéztem: 2006. jún. 6. Mintha
tényleg
ilyesmiken
múlna valami. Apám pálinkájából vittem, azt
ittuk.
Az élet nevű
szentimentál dzsörni lokális örömeit
taglaltuk,
meg hogy a légy mitől él, mitől döglik. Az egész
egy
nagy illúziószolgálat, vonta meg a tanulságot halálos
biztonsággal.
Csináld
és hagyd, hogy mások is
csinálhassanak
veled ezt-azt,
ami nem csak rossz.
Búcsúzáskor
még annyit mondott, hogy lassabban kellene
nézni, és
a vécé felé vette útját. Akkor azt hittem, csak a
képre érti.
Forrás: Turczi István A változás memóriája Palatinus
Budapest, 2011.
Služba iluzije
[Remake: Laslo Deak1]
Vidimo li tu sliku uopšte, pitam ga,
prijatelja po vrsti
umetnosti,
kad
mi je ispod nosa nekakav predmet
nalik slici gurnuo.
Razlivene crte kao da su namerno
razmazane, sunce žuto zrnca, slojevi su se na
izgužvanom
platnu stapale. Na njoj
muva se muvala,
zaobišla
čikom punu pepeljaru pa na knjige se
spustila. Bio je
rano letnji, topao dan, preko dima cigara
proceđen sjaj kao da je plamtio. Svoju Spomen
knjigu
tog dana
mi je potpisao, u svoju sobu zato me je zvao.
Danas sam proverio: 6. jun 2006. je bio.
Kao da bi
nešto
o
tome ovisilo. Rakiju mog oca sam
poneo,
to smo pijuckali.
O
emotivnim
lepotama zvan život
smo razglabali
te o tome muva kako živi i kako umire.
Sve
to velika služba iluzija
je, tvrdio je bez
ikakve sumnje.
Radi
i
pusti da bi što-šta,
što
nije samo izrazito
loše
i
drugi s tobom radili.
Prilikom rastanka
još je dodao da bi sporije trebalo
gledati i prema
zahodu krenuo. Tad sam mislio da samo
na sliku misli.
1Laslo Deak (Deák László 1946 – 2009) mađarski pesnik,
Prevod: Fehér Illés
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése