Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Arány és mérték (60/1)* Mikor a már és még az
élet vizét Issza**, csupán a test öregszik,
de ettől lesz tiszta. Már nem teljesen ember, még
nem egészen angyal, hatvan apró szamuráj,
rónin*** harcol egy naggyal. (75/1)**** Mikor a már és még az
élet vizét issza, csupán a test öregszik,
de ettől lesz tiszta. Már nem teljesen ember, még
nem egészen angyal, hetvenöt apró részlet
barátkozik egy naggyal. *Villányi G. András Ébernek **Kobajasi Issza (japánul: 小林一茶, Hepburn-átírással:
Kobayashi Issa) (Kasivabara, 1763.
június 15. – Kasivabara, 1828. január 5.) japán haikuköltő. ***Ebben az esetben az összes életben maradt szamuráj, aki az
elhalálozott urat szolgálta rónin
lett. A szamurájt hűbérura elbocsátotta szolgálatából. ****Molnár Péternek
|
Razmera i mera (60/1)* Kad već i još vodu života Is/pij/a**, tek snaga
stari, ali tako će postati čista. Već nije
potpuno čovek, još nije potpuno serafim, šezdeset sitnih
samuraja, ronini*** se bore sa velikim. (75/1)**** Kad već i još vodu života ispija, tek snaga
stari, ali tako će postati čista. Već nije
potpuno čovek, još nije potpuno serafim, sedamdeset pet
sitnih detalja druže se sa velikim. *Andraš Vilanji G. Budnom **Kobajaši Isa
(japanski: 小林一茶, Hepburn-transkricijom: Kobayashi Issa)
(Kasivabara, 15. juni 1763. – Kasivabara, 5. januar 1828.) japanski haiku
pesnik. ***U ovom slučaju svi samuraji koji su nakon smrti
gospodara živi ostali, ronini su postali. Samuraja je
njegov gospodar iz službe otpustio.. ****Peteru Molnaru Prevod:
Fehér Illés
|
Forrás:
F
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése